Overblog
Editer l'article Suivre ce blog Administration + Créer mon blog
Moïcani - L'Odéonie

"Quand un salon littéraire devient un boudoir pour dames"

Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress 

Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress 
Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress 
Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress 
Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress 
Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress 

Our Exagmination Round His Factification for Incamination of Work in Progress is a 1929 collection of critical essays, and two letters, on the subject of James Joyce's book Finnegans Wake, then being published in discrete sections under the title Work in Progress. All the essays are by writers who knew Joyce personally and who followed the book through its development:

Two "letters of protest" are also included in the Exagmination, from G.V.L. Slingsby ("Writes a Common Reader") and Vladimir Dixon ("A Litter to James Joyce"). "G.V.L. Slingsby" was the pseudonym of a woman journalist who complained about the difficulty of Work in Progress to Sylvia Beach. Since Joyce wanted the collection to contain negative criticism as well as positive, Beach invited the woman to write a pseudonymous article in dispraise of Joyce's new work. The journalist complied, choosing her pseudonym from Edward Lear's The Story of the Four Little Children Who Went Round the World.

Stuart Gilbert and Sylvia Beach believed that Joyce wrote the second letter of protest himself, as it is addressed to "Mr. Germs Choice" and "Shame's Voice" alternately (two puns on Joyce's name), and the letter itself is written in a pastiche of the punning style that Joyce was then using in his published work. Their assumption, however, was challenged and proven false by the discovery in the late 1970s of a number of books and letters authored by the historical Vladimir Dixon, a minor poet of Russian verse living in France during the 1920s.

lames 

loyce/Finnegans Wake 1 




M.C. MIGEL LIBRARY 
AMERICAN PRINTING 
HOUSE FOR THE BLIND 


OUR EXAGMINATION 
ROUND HIS FACTIFICATION 
FOR INCAMINATION 
OF WORK IN PROGRESS 


V 


. CP|\M&C 


James Joyce / Finnegans Wake 
A Symposium 


OUR EXAGMINATION 
ROUND HIS FACTIFICATION 
FOR INCAMINATION 
OF WORK IN PROGRESS 


BY 

Samuel Beckett, Marcel Brion, Frank Budgen, 
Stuart Gilbert, Eugene Jolas, Victor Llona, 
Robert McAlmon, Thomas McGreevy, 
Elliot Paul, John Rodker, Robert Sage, 
William Carlos Williams. 

with 

LETTERS OF PROTEST 

BY 

G. V. L. Slingsby and Vladimir Dixon. 


A NEW DIRECTIONS BOOK 


Copyright by Sylvia Beach 1929 
First published in 1929 by Shakespeare and Company, Paris 
Published in 1939 by New Directions at Norfolk, Connecticut, 
second edition in 1962 as Our Exagminations, etc. 

Library of Congress Catalog Card Number: 44-32829 

(ISBN: 0 - 8112 - 0446 - 4 ) 

All fights reserved. Except for brief passages quoted in 
a newspaper, magazine, radio, or television review, no 
part of this book may be reproduced in any form or by 
any means, electronic or mechanical, including 
photocopying and recording, or by any information 
storage and retrieval system, without permission in 
writing from the Publisher. 


Manufactured in the United States of America 


First published as New Directions Paperbook 331 in 1972 


THIRD PRINTING 


New Directions Books are published for James Laughlin 
by New Directions Publishing Corporation, 

80 Eighth Avenue, New York 10011 


TABLE OF CONTENTS 


Pages. 

Introduction vii 

Dante... Bruno. Vico.. Joyce, by Samuel Beckett i 

The idea of time in the work of James Joyce, by Marcel Brion. . 23 

James Joyce’s Work in Progress and old norse poetry, by Frank 

Budgen 3^ 

Prolegomena to Work in Progress, by Stuart Gilbert 47 

The revolution of language and James Joyce, by Eugene Jolas. . 77 

I DONT KNOW WHAT TO CALL IT BUT ITS MIGHTY UNLIKE PROSE, by 

Victor Llona 93 

Mr. Joyce directs an irish word ballet, by Robert McAlmon.. . 103 
The catholic element in Work in Progress, by Thomas McGreevy. . 117 

Mr. Joyce’s treatment of plot, by Elliot Paul 129 

Joyce and his dynamic, by John Rodker 139 

Before Ulysses — and after, by Robert Sage 147 

A POINT FOR AMERICAN CRITICISM, by William Carlos Williams. . . 171 

Writes a common reader, by G. V. L. Slingsby 189 

A LITTER TO MR. James JoYCE, by Vladimir Dixon 193 


Digitized by the Internet Archive 
in 2017 with funding from 
American Printing House for the Blind, Inc. 



https://archive.org/details/ourexagminationrOOsamu 



INTRODUCTION (1961) 


The surviving authors of Our Exagmination have very 
kindly asked its former publisher to contribute to the re-issue 
of their work a few words about its origin. Many of the essays 
included were first published by Eugene Jolas in his review, 
transition : what, therefore, could be more fitting than an 
introduction by Mrs. Eugene Jolas ? But she has declined the 
honour, Mr. Stuart Gilbert has too, so it is left to me to tell 
how this little volume came about. 

To begin with, I have a confession to make : when given a 
piece of Work in Progress to interpret by the author, I failed to 
pass my ‘ exagmination ’ : whereas, as will be seen in the twelve 
essays in this volume, all these followers of the Work went 
around in it with the greatest ease. 

‘ Our Exag ’, as at Shakespeare and Company it was called, 
is most valuable, indeed indispensable to readers of Finnegans 
Wake : they would do well to hear what these writers, friends 
and collaborators of Joyce, followers of his new work as it 
progressed, have to say on the subject. They had the ad- 
vantage of hearing the hints that he would let fall and the 
delightful stories he told when in the company of his friends. 

Our Exagmination is therefore unique. And it has the added 
charm of Joyce’s presence, for Mr. Stuart Gilbert strongly 
suspects that Mr. Vladimir Dixon, author of ‘A Litter’, is 
James Joyce himself. 


Vlll 


In 1929, date of publication of Our Exagmination, the future 
Finnegans Wake was appearing in transition and its readers 
were following it with excitement, though often losing their 
way in the dark of this night piece. They needed help : the 
articles contributed to transition by writers who had penetrated 
deeply into the mysteries of Work in Progress, and other essays 
on the subject, were assembled in the volume entitled (by 
Joyce) Our Exagmination round His Factification for In- 
camination of Work in Progress, and brought out by Shakes- 
peare and Company. 


Sylvia Beach. 


DANTE... BRUNO. VICO.. JOYCE 

BY 

SAMUEL BECKETT 



DANTE... BRUNO. VICO.. JOYCE 


BY 

Samuel Beckett. 


The danger is in the neatness of identifications. The concept- 
ion of Philosophy and Philology as a pair of nigger minstrels 
outoftheTeatro dei Piccoli is soothing, like the contemplation 
of a carefully folded ham-sandwich. Giambattista Vico him- 
self could not resist the attractiveness of such coincidence of 
gesture. He insisted on complete identification between the 
philosophical abstraction and the empirical illustration, there- 
by annulling the absolutism of each conception — hoisting 
the real unjustifiably clear of its dimensional limits, tempor- 
alising that which is extra temporal. And now here am I, 
with my handful of abstractions, among which notably : a 
mountain, the coincidence of contraries, the inevitability of 
cyclic evolution, a system of Poetics, and the prospect of self- 
extension in the world of Mr. Joyce’s 'Work in Progress". 
There is the temptation to treat every concept like 'a bass 
dropt neck fust in till a bung crate’, and make a really tidy job 
of it. Unfortunately such an exactitude of application would 
imply distortion in one of two directions. Must we wring the 
neck ol a certain system in order to stuff it into a contempor- 
ary pigeon-hole, or modify the dimensions of that pigeon- 


A 


hole for the satisfaction of the analogymongers ? Literary 
criticism is not book-keeping. 


Giambattista Vico was a practical roundheaded Neapolitan. 
It pleases Croce to consider him as a mystic, essentially spec- 
ulative, ' disdegnoso delV empirismo\ It is a surprising 
interpretation, seeing that more than three-fifths of his Scien^a 
Nuova is concerned with empirical investigation. Croce op- 
poses him to the reformative materialistic school of Ugo 
Grozio, and absolves him from the utilitarian preoccupations 
of Hobbes, Spinoza, Locke, Bayle and Machiavelli. All this 
cannot be swallowed without protest. Vico defines Provid- 
ence as : ' una mente spesso diversa ed alle volte tutta contra- 
ria e sempre superiore ad essi fini particolari che essi uomini 
si avevano proposti; dei quali fini ristretti fatti me^\i per ser- 
vire a fini piu ampi, gli ha sempre adoperati per conservare 
Vumana genera^ione in questa terra \ What could be more 
definitely utilitarianism ? His treatment of the origin and 
functions of poetry, language and myth, as will appear later, 
is as far removed from the mystical as it is possible to im- 
agine. For our immediate purpose, however, it matters little 
whether we consider him as a mystic or as a scientific inves- 
tigator ; but there are ho two ways about considering him as 
an innovator. His division of the development of human 
society into three ages : Theocratic, Heroic, Human (civil- 
ized), with a corresponding classification of language : Hie- 
roglyphic (sacred), Metaphorical (poetic). Philosophical (capa- 
ble of abstraction and generalisation), was by no means 
new, although it must have appeared so to his contempor- 
aries. He derived this convenient classification from the 
Egyptians, via Herodotus. At the same time it is impossible to 
deny the originality with which he applied and developed its 


5 


implications. His exposition of the ineluctable circular pro- 
gression of Society was completely new, although the germ of 
it was contained in Giordano Bruno’s treatment of identified 
contraries. But it is in Book 2., described by himself as * tutto 
il corpo... la chiave maestra... dell opera\ that appears 
the unqualified originality of his mind ; here he evolved 
a theory of the origins of poetry and language, the signi- 
ficance of myth, and the nature of barbaric civilization that 
must have appeared nothing less than an impertinent outrage 
against tradition. These two aspects of Vico have their 
reverberations, their reapplications — without however, rec- 
eiving the faintest explicit illustration — in ‘ Work in Pro- 
gress.* 

It is first necessary to condense the thesis of Vico, the scient- 
ific historian; In the beginning was the thunder : the thun- 
der set free Religion, in its most objective and unphilosoph- 
ical form — idolatrous animism : Religion produced Society, 
and the first social men were the cave-dwellers, taking refuge 
from a passionate Nature : this primitive family life receives 
its first impulse towards development from the arrival of ter- 
rified vagabonds : admitted, they are the first slaves : growing 
stronger, they exact agrarian concessions, and a despotism 
has evolved into a primitive feudalism : the cave becomes a 
city, and the feudal system a democracy : then an anarchy : 
this is corrected by a return to monarchy : the last stage is a 
tendency towards interdestruction: the nations are dispersed, 
and the Phoenix of Society arises out of their ashes. To this 
six-termed social progression corresponds a six-termed pro- 
gression of human motives : necessity, utility, convenience, 
pleasure, luxury, abuse of luxury : and their incarnate man- 
ifestations : Polyphemus, Achilles, Caesar and Alexander, 
Tiberius, Caligula and Nero. At this point Vico applies 


6 


Bruno — though he takes very good care not to say so — and 
proceeds from rather arbitrary data to philosophical abstract- 
ion. There is no difference, says Bruno between the smal- 
lest possible chord and the smallest possible arc, no difference 
between the infinite circle and the straight line. The maxima 
and minima of particular contraries are one and indifferent. 
Minimal heat equals minimal cold. Consequently transmu- 
tations are circular. The principle (minimum) of one contrary 
takes its movement from the principle (maximum) of another. 
Therefore not only do the minima coincide with the minima, 
the maxima with the maxima, but the minima with the maxima 
in the succession of transmutations. Maximal speed is a 
state of rest. The maximum of corruption and the min- 
imum of generation are identical: in principle, corruption is 
generation. And all things are ultimately identified with 
God, the universal monad, Monad of monads. From these 
considerations Vico evolved a Science and Philosophy of Hist- 
ory, It may be an amusing exercise to take an historical figure, 
such as Scipio, and label him No. 3 ; it is of no ultimate impor- 
tance. What is of ultimate importance is the recognition that 
the passage from Scipio to Caesar is as inevitable as the passage 
from Caesar to Tiberius, since the flowers of corruption in Scipio 
and Caesar are the seeds of vitality in Caesar and Tiberius. 
Thus we have the spectacleof a human progression thatdepends 
for its movement on individuals, and which at the same time 
is independent of individuals in virtue of what appears to 
be a preordained cyclicism. It follows that History is nei- 
ther to be considered as a formless structure, due exclusively 
to the achievements of individual agents, nor as possessing 
reality apart from and independent of them, accomplished 
behind their backs in spite of them, the work of some superior 
force, variously known as Fate, Chance, Fortune, God. Both 


7 


these views, the materialistic and the transcendental, Vico 
rejects in favour of the rational. Individuality is the concre- 
tion of universality, and every individual action is at the 
same time superindividual. The individual and the univer- 
sal cannot be considered as distinct from each other. History, 
then, is not the result of Fate or Chance — in both cases the 
individual would be separated from his product — but the 
result of a Necessity that is not Fate, of a Liberty that is not 
Chance (compare Dante’s *yoke of liberty’). This force he 
called Divine Providence, with his tongue, one feels, very 
much in his cheek. And it is to this Providence that we 
must trace the three institutions common to every society : 
Church, Marriage, Burial. This is not Bossuet’s Providence, 
transcendental and miraculous, but immanent and the stuff 
itself of human life, working by natural means. Humanity 
is its work in itself. God acts on her, but by means of her. 
Humanity is divine, but no man is divine. This social and 
historical classification is clearly adapted by Mr. Joyce as a 
structural convenience or inconvenience. His position is 
in no way a philosophical one. It is the detached attitude of 
Stephen Dedalus in 'Portrait of the Artist.. ' who describes 
Epictetus to the Master of Studies as « an old gentleman 
who said that the soul is very like a bucketful of water. » 
The lamp is more important than the lamp-lighter. By struc- 
tural I do not only mean a bold outward division, a bare skel- 
eton for the housing of material. I mean the endless substan- 
tial variations on these three beats, and interior intertwining 
of these three themes into a decoration of arabesques — decor- 
ation and more than decoration. Part i. is a mass of past 
shadow, corresponding therefore to Vico’s first human insti- 
tution, Religion, or to his Theocratic age, or simply to an 
abstraction — Birth. Part 2 is the lovegame of the children, 


8 


corresponding to the second institution, Marriage, or to the 
Heroic age, or to an abstraction — Maturity. Part. 3 . is passed 
in sleep, corresponding to the third institution. Burial, or to 
the Human age, or to an abstraction — Corruption. Part 4 
is the day beginning again, and corresponds to Vico’s Provid- 
ence, or to the transition from the Human to the Theocra- 
tic, or to an abstraction — Generation. Mr. Joyce does not 
take birth for granted, as Vico seems to have done. So much 
for the dry bones. The consciousness that there is a great 
deal of the unborn infant in the lifeless octogenarian, and a 
great deal of both in the man at the apogee of his life’s curve, 
removes all the stiff interexclusiveness that is often the dan- 
ger in neat construction. Corruption is not excluded from 
Part I. nor maturity from Part 3. The four 'lovedroyd cur- 
dinals’ are presented on the same plane — 'his element cur- 
dinal numen and his enement curdinal marrying and his 
epulent curdinal weisswasch and his eminent curdinal 
Kay o’ Kay ! ’ There are numerous references to Vico’s 
four human institutions — Providence counting as one I *A 
good clap, a fore wedding, a bad wake, tell hell’s well’ : ' their 
weatherings and their marryings and their buryings and their 
natural selections’ : 'the lightning look, the birding cry, awe 
from the grave, everflowing on our times’ : 'by four hands of 
forethought the first babe of reconcilement is laid in its last 
cradle of hume sweet hume’. 

Apart from this emphasis on the tangible conveniences com- 
mon to Humanity, we find frequent expressions of Vico’s insis- 
tence on the inevitable character of every progression —or retro- 
gression : 'The Vico road goes round and round to meet where 
terms begin. Still onappealed to by the cycles and onappal- 
led by the recoursers, we feel all serene, never you fret, as 
regards our dutyful cask.... before there was a man at all in 


9 


Ireland there was a lord at Lucan. We only wish everyone 
was as sure of anything in this watery world as we are of 

everything in the newlywet fellow that‘s bound to follow ’ 

'The efferfreshpainted livy inbeautific repose upon the silence 
of the dead from Pharoph the next first down to rameschec- 
kles the last bust thing’. 'In fact, under the close eyes of the 
inspectors the traits featuring the chiaroscuro coalesce, their 
contrarieties eliminated, in one stable somebody similarly as 
by the providential warring of heartshaker with housebrea- 
ker and of dramdrinker against freethinker our social some- 
thing bowls along bumpily, experiencing a jolting series of 
prearranged disappointments, down the long lane of (it’s as 
semper asoxhousehumper) generations, more generations and 
still more generations’ — this last a case of Mr. Joyce’s rare 
subjectivism. In a word, here is all humanity circling with 
fatal monotony about the Providential fulcrum — the 'convoy 
wheeling encirculing abound the gigantig’s lifetree’. Enough 
has been said, or at least enough has been suggested, to show 
how Vico is substantially present in the Work in Progress. 
Passing to the Vico of the Poetics we hope to establish an 
even more striking, if less direct, relationship. 

Vico rejected the three popular interpretations of the poetic 
spirit, which considered poetry as either an ingenious popular 
expression of philosophical conceptions, or an amusing social 
diversion, or an exact science within the reach of everyone in 
possession of the recipe. Poetry, he says, was born of curio- 
sity, daughter of ignorance. The first men had to create 
matter by the force of their imagination, and 'poet’ means 
'creator’. Poetry was the first operation of the human mind, 
and without it thought could not exist. Barbarians, incap- 
able of analysis and abstraction, must use their fantasy to 
explain what their reason cannot comprehend. Before artic- 


lO 


ulation comes song ; before abstract terms, metaphors. The 
figurative character of the oldest poetry must be regarded, not 
as sophisticated confectionery, but as evidence of a poverty- 
stricken vocabulary and of a disability to achieve abstraction. 
Poetry is essentially the antithesis of Metaphysics : Metaphy- 
sics purge the mind of the senses and cultivate the disem- 
bodiment of the spiritual ; Poetry is all passion and feeling 
and animates the inanimate ; Metaphysics are most perfect 
when most concerned with universals ; Poetry, when 
most concerned with particulars. Poets are the sense, philos- 
ophers the intelligence of humanity. Considering the Schol- 
astics’ axiom : "niente e neirintelleto che prima non sia nel 
senso\ it follows that poetry is a prime condition of philoso- 
phy and civilization. The primitive animistic movement 
was a manifestation of the ^ forma poetica dello spirito.' 

His treatment of the origin of language proceeds rJong 
similar lines. Here again he rejected the materialistic and 
transcendental views : the one declaring that language was 
nothing but a polite and conventional symbolism ; the other, 
in desperation, describing it as a gift from the Gods. As 
before, Vico is the rationalist, aware of the natural and inevit- 
able growth of language. In its first dumb form, language 
was gesture. If a man wanted to say ‘sea’, he pointed to the 
sea. With the spread of animism this gesture was replaced 
by the word : 'Neptune’. He directs our attention to the fact 
that every need of life, natural, moral and economic, has its 
verbal expression in one or other of the 30000 Greek divini- 
ties. This is Homer’s 'language of the Gods’. Its Evolution 
through poetry to a highly civilized vehicle, rich in abstract 
and technical terms, was as little fortuitous as the evolution 
of society itself. Words have their progressions as well as 
social phases. 'Forest-cabin-village-city-academy’ is one rough 


II 


progression. Another : ’mountain*plain-riverbank’. And 
every word expands with psychological inevitability. Take 
the Latin word : ‘Lex’. 


1. Lex 

2. Ilex 

3 . Legere 

4. Aquilex 

5. Lex 

6. Lex 

7. Legere 


= Crop of acorns. 

= Tree that produces acorns. 

= To gather. 

— He that gathers the waters. 

= Gathering together of peoples, public 
assembly. 

= Law. 

= To gather together letters into a word, 
to read. 


The root of any word whatsoever can be traced back to 
some pre-lingual symbol. This early inability to abstract 
the general from the particular produced the Type-names. It 
is the child’s mind over again. The child extends the names 
of the first familiar objects to other strange objects in which 
he is conscious of some analogy. The first men, unable to 
conceive the abstract idea of ‘poet’ or ‘hero’, named every 
hero after the first hero, every poet after the first poet. Recog- 
nizing this custom of designating a number of individuals 
by the names of their prototypes, we can explain various clas- 
sical and mythological mysteries. Hermes is the prototype 
of the Egyptian inventor : so for Romulus, the great law-giver, 
and Hercules, the Greek hero : so for Homer. Thus Vico 
asserts the spontaneity of language and denies the dualism of 
poetry and language. Similarly, poetry is the foundation of 
writing. When language consisted of gesture, the spoken and 
the written were identical. Hieroglyphics, or sacred lan- 
guage, as he calls it, were not the invention of philosophers 
for the mysterious expression of profound thought, but the 


12 


common necessity of primitive peoples. Convenience only 
begins to assert itself at a far more advanced stage of civiliz- 
ation, in the form of alphabetism. Here Vico, implicitly at 
least, distinguishes between writing and direct expression. 
In such direct expression, form and content are inseparable. 
Examples are the medals of the Middle Ages, which bore no 
inscription and were a mute testimony to the feebleness of 
conventional alphabetic writing : and the flags of our own 
day. As with Poetry and Language, so with Myth. Myth, 
according to Vico, is neither an allegorical expression of gen- 
eral philosophical axioms (Conti, Bacon), nor a derivative 
from particular peoples, as for instance the Hebrews or Egyp- 
tians, nor yet the work of isolated poets, but an historical state- 
ment of fact, of actual contemporary phenomena, actual in 
the sense that they were created out of necessity by primitive 
minds, and firmly believed. Allegory implies a threefold 
intellectual operation : the construction of a message of gen- 
eral significance, the preparation of a fabulous form, and an 
exercise of considerable technical difficulty in uniting the two, 
an operation totally beyond the reach of the primitive mind. 
Moreover, if we consider the myth as being essentially alleg- 
orical, we are not obliged to acceptthe form in which itiscast 
as a statement of fact. But we know that the actual creators 
of these myths gave full credence to their face-value. Jove 
was no symbol : he was terribly real. It was precisely their 
superficial metaphorical character that made them intelligible 
to people incapable of receiving anything more abstract than 
the plain record of objectivity. 

Such is a painful exposition of Vico’s dynamic treatment 
of Language, Poetry and Myth. He may still appear as a 
mystic to some : if so, a mystic that rejects the transcendental 
in every shape and form as a factor in human development, 


13 

and whose Providence is not divine enough to do without 
the cooperation of Humanity. 

On turning to the * Work in Progress ’ we find that the mir- 
ror is not so convex. Here is direct expression — pages and 
pages of it. And if you don’t understand it, Ladies and 
Gentlemen, it is because you are too decadent to receive it. 
You are not satisfied unless form is so strictly divorced from 
content that you can comprehend the one almost without 
bothering to read the other. This rapid skimming and absorp- 
tion of the scant cream of sense is made possible by what 
I may call a continuous process of copious intellectual saliva- 
tion. The form that is an arbitrary and independent pheno- 
menon can fulfil no higher function than that of stimulus for 
a tertiary or quartary conditioned reflex of dribbling compre- 
hension. When Miss Rebecca West clears her decks for a 
sorrowful deprecation of the Narcisstic element in Mr. Joyce 
by the purchase of 3 hats, one feels that she might very well 
wear her bib at all her intellectual banquets, or alternatively, 
assert a more noteworthy control over her salivary glands than 
is possible for Monsieur Pavlo’s unfortunate dogs. The title of 
this book is a good example of a form carrying a strict inner 
determination. It should be proof against the usual volley of 
cerebral sniggers : and it may suggest to some a dozen incred- 
ulous Joshuas prowling aroud the Queen’s Hall, springing 
their tuning-forks lightly against finger-nails that have not yet 
been refined out of existence. Mr. Joyce has a word to say to 
you on the subject : * Yet to concentrate solely on the literal 
sense or even the psychological content of any document to 
the sore neglect of the enveloping facts themselves circums- 
tantiating it is just as harmful ; etc.’ And another : ‘Who in 
his hearts doubts either that the facts of feminine clothie- 
ring are there all the time or that the feminine fiction. 


stranger than the facts, is there also at the same time, only 
a little to the rere ? Or that one may be separated from 
the orther ? Or that both may be contemplated simul- 
taneously ? Or that each may be taken up in turn and consid- 
ered apart from the other?’ 

Here form is content, content is form. You complain that 
this stuff is not written in English. It is not written at all. 
It is not to be read — or rather it is not only to be read. It 
is to be looked at and listened to. His writing is not about 
something; it is that something itself. (A fact that has been 
grasped by an eminent English novelist and historian whose 
work is in complete opposition to Mr Joyce ’s). When the 
sense is sleep, the words go to sleep. (See the end of ^Anna 
Livid!') When the sense is dancing, the words dance. Take 
the passage at the end of Shaun’s pastoral : To stirr up love’s 
young fizz I tilt with this bridle’s cup champagne, dimming 
douce from her peepair of hideseeks tight squeezed on my 
snowybreasted and while my pearlies in their sparkling 
wisdom are nippling her bubblets I swear (and let you 
swear) by the bumper round of my poor old snaggletooth‘s 
solidbowel I ne’er will prove I’m untrue to (theare !) you liking 
so long as my hole looks. Down.’ The language is drunk. 
The very words are tilted and effervescent. How can we 
qualify this general esthetic vigilance without which we 
cannot hope to snare the sense which is for ever rising to 
the surface of the form and becoming the form itself? St. Aug- 
ustine puts us on the track of a word with his 'inten- 
derd\ Dante has : "Donne cdavete intelletto d'amord, and 

Voi che, intendendo, il ter^o del movete ’ ; but his ' inten- 
dere' suggests a strictly intellectual operation. When an 
Italian says to-day * Ho inteso, ’ he means something be- 
tween ' Ho udito ’ and ' Ho capita ’, a sensuous untidy art of 


15 


intellection. Perhaps * apprehension ’ is the most satisfac- 
tory English word. Stephen says to Lynch : ' Temporal or 
spatial, the esthetic image is first luminously apprehended as 
selfbounded and selfcontained upon the immeasurable back- 
ground of space or time which is not it You apprehend 

its wholeness. ’ There is one point to make clear : the Beauty 
of ' Work in Progress ’ is not presented in space alone, since 
its adequate apprehension depends as much on its visibility as 
on its audibility. There is a temporal as well as a spatial unity 
to be apprehended. Substitute ' and ’ for ' or ’ in the quota- 
tion, and it becomes obvious why it is as inadequate to speak 
fo ' reading ’ ' Work in Progress ’ as it would be extrava- 
gant to speak of ' apprehending’ the work of the late Mr. Nat 
Gould. Mr. Joyce has desophisticated language. And it is 
worth while remarking that no language is so sophisticated 
as English. It is abstracted to death. Take the word ‘ doubt ’ : 
it gives us hardly any sensuous suggestion of hesitancy, of the 
necessity for choice, of static irresolution. Whereas the Ger- 
man ‘ Zweifel ’ does, and, in lesser degree, the Italian * dubi- 
tare ’. Mr. Joyce recognises how inadequate ' doubt ’ is to 
express a state of extreme uncertainty, and replaces it by ‘ in 
twosome twiminds’. Nor is he by any means the first to 
recognize the importance of treating words as something more 
than mere polite symbols. Shakespeare uses fat, greasy 
words to express corruption : * Duller shouldst thou be than 
the fat weed that rots itself in death on Lethe wharf’. We 
hear the ooze squelching all through Dickens’s description of 
the Thames in ‘ Great Expectations ’. This writing that you 
find so obscure is a quintessential extraction of language and 
painting and gesture, .with all the inevitable clarity of the 
old inarticulation. Here is the savage economy of hiero- 
glyphics. Here words are not the polite contortions of 20th 


century printer’s ink. They are alive. They elbow their 
way on to the page, and glow and blaze and fade and disap- 
pear. ' Brawn is my name and broad is my nature and I ' ve 
breit on my brow and all's right with every feature and I’ll 
brune this bird or Brown Bess’s bung ’ s gone bandy ’. This 
is Brawn blowing with a light gust through the trees or 
Brawn passing with the sunset. Because the wind in the 
trees means as little to you as the evening prospect from the 
Piazzale Michelangiolo — though you accept them both 
because your non-acceptance would be of no significance, 
this little adventure of Brawn means nothing to you — and 
you do not accept it, even though here also your non-accep- 
tance is of no significance. H. C. Earwigger, too, is not 
content to be mentioned like a shilling-shocker villain, and 
then dropped until the exigencies of the narrative require 
that he be again referred to. He continues to suggest himself 
for a couple of pages, by means of repeated permutations on 
his * normative letters ’, as if to say : ' This is all about me, 
H. C. Earwigger : don’t forget this is all about me ! ’ This 
inner elemental vitality and corruption of expression imparts 
a furious restlessness to the form, which is admirably suited 
to the purgatorial aspect of the work. There is an endless 
verbal germination, maturation, putrefaction, the cyclic dyn- 
amism of the intermediate. This reduction of various express- 
ive media to their primitive economic directness, and the 
fusion of these primal essences into an assimilated medium 
for the exteriorisation of thought, is pure Vico, and Vico, 
applied to the problem of style. But Vico is reflected more 
explicitly than by a distillation of disparate poetic ingredients 
into a synthetical syrup. We notice that there is little or no 
attempt at subjectivism or abstraction, no attempt at meta- 
physical generalisation. We are presented with a statement 


of the particular. It is the old myth : the girl on the dirt 
track, the two washerwomen on th^ banks of the river. And 
there is considerable animism : the mountain * abhearing’, the 
river puffing her old doudheen. (See the beautiful passage 
beginning : * First she let her hair fall and down it fiussed ’.) 
We have Type-names : Isolde — any beautiful girl : Earwig- 
gcr — Guinness’s Brewery, the Wellington monument, the 
Phoenix Park, anything that occupies an extremely comfort- 
able position between the two stools. Anna Livia herself, mo- 
ther of Dublin, but no more the only mother than Zoroaster 
was the only oriental stargazer. ' Teems of times and happy 
returns. The same anew. Ordovico or viricordo. Anna 
was, Livia is, Plurabelle’s to be. Northmen’s thing made 
Southfolk’s place, but howmultyplurators made eachone in 
person. ” Basta I Vico and Bruno are here, and more sub- 
stantially than would appear from this swift survey of the 
question. For the benefit of those who enjoy a parenthetical 
sneer, we would draw attention to the fact that when Mr. Joyce’s 
early pamphlet ' ' The Day of Rabblemeni ” appeared, the local 
philosophers were thrown into a state of some bewilderment 
by a reference in the first line to ‘ * The Nolan. ” They finally 
succeeded in identifying this mysterious individual with one 
of the obscurer ancient Irish kings. In the present work he 
appears frequently as “Browne & Nolan ’’the name of a 
very remarkable Dublin Bookseller and Stationer. 

To justify our title, we must move North, ‘ Soprani bel fume 
d Arno alia gran villa ’... Between * colui per lo cut verso — 
il meonio cantor non e pin solo ’and the “still to-day insuffi- 
ciently malestimated notesnatcher, Shem the Penman”, there 
exists considerable circumstantial similarity. They both saw 
how worn out and threadbare was the conventional language 
of cunning literary artificers, both rejected an approximation 


i8 


to a universal language. If English is not yet so definitely a 
polite necessity as Latin was in the Middle Ages, at least one 
is justified in declaring that its position in relation to other 
European languages is to a great extent that of mediaeval 
Latin to the Italian dialects. Dante did not adopt the vulgar 
out of any kind of local jingoism nor out of any determination 
to assert the superiority of Tuscan to all its rivals as a form 
of spoken Italian. On reading his ‘ De Vulgari Eloquentia' 
we are struck by his complete freedom from civic intolerance. 
He attacks the world’s Portadownians : ' Narn quicumque tarn 
obscenae rationis est, ut locum suae nationis delitosissimm 
credat esse sub sole, huic etiam prce cunctis propriam volgare 
licetur, idestmaternam locutionem. Nos autem, cui mundus 
est patria... etc. ’ When he comes to examine the dial- 
ects he finds Tuscan: ' iurpissimum fere omnes Tusci 

in suo turpiloquio obtusi non restat in dubio quin 

aliud sit vulgare quod quaerimus quam quod attingit popu- 
lus Tuscanorum. ’ His conclusion is that the corruption 
common to all the dialects makes it impossible to select one 
rather than another as an adequate literary form, and that he 
who would write in the vulgar must assemble the purest 
elements from each dialect and construct a synthetic language 
that would at least possess more than a circumscribed local 
interest : which is precisely what he did. He did not write in 
Florentine any more than in Neapolitan. He wrote a vulgar 
that cow/i/ have been spoken by an ideal Italian who had assim- 
ilated what was best in all the dialects of his country, but 
which in fact was certainly not spoken nor ever had been. 
Which disposes of the capital objection that might be made 
against this attractive parallel between Dante and Mr. Joyce in 
the question of language, i. e. that at least Dante wrote what 
was being spoken in the streets of his own town, whereas no 


19 


creature in heaven or earth ever spoke the language of "Work 
in Progress' It is reasonable to admit that an international 
phenomenon might be capable of speaking it, just as in 
1 300 none but an inter-regional phenomenon could have 
spoken the language of the Divine Comedy. We are incli- 
ned to forget that Dante’s literary public was Latin, that the 
form of his Poem was to be judged by Latin eyes and ears, 
by a Latin Esthetic intolerant of innovation, and which could 
hardly fail to be irritated by the substitution of * Nel me^^o 
del cammin di nostra vita ’ with its * barbarous ’ directness 
for the suave elegance of : * Ultima regna canam, Jluido conier- 
mina mundo^ ’ just as English eyes and ears prefer : * Smok- 
ing his favourite pipe in the sacred presence of ladies ’ to : 

' Ranking his flavourite turfco in the smukking precincts of 
lydias. ’ Boccaccio did not jeer at the * piedi sos^^i ’ of the 
peacock that Signora Alighieri dreamed about. 

1 find two well made caps in the ' Convivio^y one to fit the 
collective noodle of the monodialectical arcadians whose fury 
is precipitated by a failure to discover innocefree ” in the 
Concise Oxford Dictionary and who qualify as the ' ravings 
of a Bedlamite ’ the formal structure raised by Mr. Joyce after 
years of patient and inspired labour : * Questi sono da chia- 
mare pecore e non uomini ; che se una pecora si gittasse da 
una ripa di milk passi, tutte Paltre le andrebbono dietro ; e 
se una pecora per alcuna cagione al passare d'una strada salta, 
tutte le altre saltano, e\iando nulla veggendo da saltare. E 
io ne vidi gid molte in un po\^o saltare, per una che dentro 
vi saltOy forse credendo di saltare un muro\ And the other 
for Mr. Joyce, biologist in words : ' Questo (formal innovat- 
ion) sard luce nuova, sole nuovo, il quale sorgerd ore Fusato 
tramonterd e dard luce a coloro che sono in tenebre e in oscu- 
ritd per lo usato sole che a loro non luce. ’ And, lest he should 


2o 


pull it down over his eyes and laugh behind the peak, I trans- 
late * in tenebre e in oscuritd ’ by ‘ bored to extinction. ’ 
(Dante makes a curious mistake speaking of the origin of 
language, when he rejects the authority of Genesis that Eve 
was the first to speak, when she addressed the Serpent. His 
incredulity is amusing : ' inconvenienter putatur tarn egre- 
gium humani genei'is actum, vel prius quam a viro, foemina 
profluisse. ’ But before Eve was born, * the animals were 
given names by Adam, the man who * first said goo to a 
goose ’. Moreover it is explicitly stated that the choice of na- 
mes was left entirely to Adam, so that there is not the slight- 
est Biblical authority for the conception of language as a 
direct gift of God, any more than there is any intellectual 
authority for conceiving that we are indebted for the ' Concert’ 
to the individual who used to buy paint for Giorgione). 

We know very little about the immediate reception accor- 
ded to Dante’s mighty vindication of the ' vulgar ’, but we 
can form our own opinions when, two centuries later, we find 
Castiglione splitting more than a few hairs concerning the 
respective advantages of Latin and Italian, and Pol- 
iziano writing the dullest of dull Latin Elegies to justify his 
existence as the author of ' Orfeo ’ and the ' Stance ’. We 
may also compare, if we think it worth while, the storm of 
ecclesiastical abuse raised by Mr. Joyce’s work, and the treat- 
ment that the Divine Comedy must certainly have received 
from the same source. His Contemporary Holiness might 
have swallowed the crucifixion of * lo sommo Giope ’, and all 
it stood for, but he could scarcely have looked with favour on 
the spectacle of three of his immediate predecessors plunged 
head-foremost in the fiery stone of Malebolge, nor yet the 
identification of the Papacy in the mystical procession of Ter- 
restial Paradise with a * puttana sciolta ’. The ' De Monar- 


21 


chia ’ was burnt publicly under Pope Giovanni XXII at 
the instigation of Cardinal Beltrando and the bones of its 
author would have suffered the same fate but for the 
interference of an influential man of letters, Pino della Tosa. 
Another point of comparison is the preoccupation with the 
significance of numbers. The death of Beatrice inspired no- 
thing less than a highly complicated poem dealing with the 
importance of the number 3. in her life. Dante never ceased 
to be obsessed by this number. Thus the Poem is divided 
into three Cantiche, each composed of 3 3 Canti, and written 
in terza rima. Why, Mr. Joyce seems to say, should there 
be four legs to a table, and four to a horse, and four seasons 
and four Gospels and four Provinces in Ireland ? Why twel- 
ve Tables of the Law, and twelve Apostles and twelve months 
and twelve Napoleonic marshals and twelve men in Florence 
called Ottolenghi ? Why should the Armistice be celebrated 
at the eleventh hour of the eleventh day of the eleventh 
month ? He cannot tell you because he is not God Almighty, 
but in a thousand years he will tell you, and in the meantime 
must be content to know why horses have not five legs, nor 
three. He is conscious that things with a common numer- 
ical characteristic tend towards a very significant interrelation- 
ship. This preoccupation is freely translated in his present 
work : see the * Question and Answer ’ chapter, and the Four 
speaking through the child’s brain. They are the four winds 
as much as the four Provinces, and the four Episcopal Sees 
as much as either. 

A last word about the Purgatories. Dante’s is conical and 
consequently implies culmination. Mr. Joyce’s is spherical 
and excludes culmination. In the one there is an ascent 
from real vegetation — Ante-Purgatory, to ideal vegetation — 
Terrestial Paradise : in the other there is no ascent and no 


22 


ideal vegetation. In the one, absolute progression and a 
guaranteed consummation : in the other, flux — progression 
or retrogression, and an apparent consummation. In the one 
movement is unidirectional, and a step forward represents a 
net advance : in the other movement is non-directional — 
or multi-directional, and a step forward is, by definition, a 
step back. Dante’s Terrestial Paradise is the carriage entrance 
to a Paradise that is not terrestial : Mr. Joyce’s Terrestial Para- 
dise is the tradesmen’s entrance on to the sea-shore. Sin is an 
impediment to movement up the cone, and a condition of 
movementround the sphere. In what sense, then, is Mr. Joy- 
ce’s work purgatorial ? In the absolute absence of the Absol- 
ute. Hell is the static lifelessness of unrelieved viciousness. 
Paradise the static lifelessness of unrelieved immaculation. 
Purgatory a flood of movement and vitality released by 
the conjunction of these two elements. There is a conti- 
nuous purgatorial process at work, in the sense that the 
vicious circle of humanity is being achieved, and this achieve- 
ment depends on the recurrent predomination of one of two 
broad qualities. No resistance, no eruption, and it is only in 
Hell and Paradise that there are no eruptions, that there can 
be none, need be none. On this earth that is Purgatory, Vice 
and Virtue — which you may take to mean any pair of large 
contrary human factors — must in turn be purged down to 
spirits of rebelliousness. Then the dominant crust of the 
Vicious or Virtuous sets, resistance is provided, the explosion 
duly takes place and the machine proceeds. And no more 
than this ; neither prize nor penalty ; simply a series of stim- 
ulants to enable the kitten to catch its tail. And the par- 
tially purgatorial agent? The partially purged. 


THE IDEA OF TIME IN THE WORK 
OF JAMES JOYCE 

BY 


MARCEL BRION 



THE IDEA OF TIME 
IN THE WORK OF JAMES JOYCE 


BY 

Marcel Brion. 


Certain thinkers have at times wondered if the essential 
difference existing between man and God were not a difference 
of time. Space is not concerned here — God is everywhere 
— but, rather, this much more complex dimension which is 
generally inaccessible to human science. -We measure time 
but we do not know what it is. 

We often encounter in mystical literature the story of the 
monk or poet who has fallen asleep in the forest. When he 
awakes he no longer recognizes either men or the countryside. 
His meditation or slumber, which to him has appeared very 
short, has in reality lasted hundreds of years. But during 
this moment in which he has been snatched from the tyranny 
of time he has caught a glimpse of the mysterious aspects of 
infinity, he has neared the laws of the Cosmos, the throne of 
God. 

Theoretically, the difference in speed between two objects 
in motion is sufficient to make them imperceptible to each 
other ; to destroy, practically, their existence. 

The relations between human beings are those of time. 


26 


All men are made similar by the nearly equal cadence of their 
heart-beats, but they are separated by the rhythms of their 
sensations or their thoughts. Only those walking at the same 
pace know each other. 

The fourth dimension is actually the only one that matters. 
Space is nothing — it is reduced every day by mechanical 
means of communication — but consider two men seated side 
by side. They do not live in the same time. There is no 
possible communication between them. And it is often the 
tragedy of life to feel oneself only a few centimeters away 
from the beings among whom one lives, yet separated from 
them by all the infinity of time. 

Time is not an abstract concept. On the contrary, it is 
perhaps the only reality in the world, the thing which is the 
most concrete. All the rest could only intervene in the form 
of its emanations. 

We may deduce from this that time is the essential factor 
in a work of art. (This appears quite evident when consid- 
ered in one if its aspects — rhythm). It is the law of archi- 
tecture and of painting. The painters who have attained the 
greatest emotional power are precisely those whose work 
includes time — for example, Rembrandt. While we look at 
it, the picture seems always in the process of“ being made”. 
It seems to be constructing itself with the moments and it 
seems that if we were to return on the morrow we should 
find it changed. And, in fact, when we return on the mor- 
row, it is changed. There are likewise masterpieces of sculpture 
which give the impression of a continual palpitation, of an 
uninterrupted succession of imperceptible movements. It is 
this that is ordinarily called life — but life is the consciousness 
of time. 

A book’s story may embrace several decades, several centu- 


27 


ries without revealing time to us. Another imposes it in a 
brief moment. There are flat books and deep books (without 
metaphor and almost in a material sense) ; there are also 
books rich with time and books destitute of time. This is the 
reason that one of the greatest writers of our period, one of 
the most sensitive and most intuitive, made of time the essen- 
tial dimension of his work — temps perdu and tetnps 
retrouve. 

Marcel’s Proust’s idea of time is extremely curious. In his 
books time is a character like the others — I might even say 
more than the others. Time is at the centre of his work like 
a sort of lighthouse with turning signals. The men who 
revolve around this luminous mass are suddenly illuminated 
by the beams of the projector in periodic flashes, and the 
moment the light abandons them they fall back into obscurity, 
nothingness. 

It is in time that the characters of Proust become conscious 
of themselves. They seek themselves in it and are reflected 
in it. They complete their metamorphosis in it. But time 
remains exterior to them. They are not incorporated in it 
any more than they integrate it in themselves. They submit 
to it, as to gravity or the law of acceleration. But the author 
has conceived it so intensely that we feel this time to be mat- 
erialized often like an object, applied like a thin and trans- 
parent pellicle on the face of men. 

Perhaps because illness sheltered him from the customary 
rhythm of life, because it imposed upon him a different order 
of sensations, Proust understood time as a thing in itself, time 
which does not ordinarily separate us from our act and which 
we make simply a condition, an accessory of our existence. 

With James Joyce it is another thing. I place James Joyce 
and Marcel Proust together intentionally because in my opi- 


28 


nion they are the two greatest writers of our century, the only 
ones who have brought an original vision of the world to our 
epoch, who have renewed equally the universe of sensations 
and of ideas. The work of Proust and that of Joyce are the 
only ones between which a parallel may be drawn on an ideal 
plane of quality — and this for reasons which go far beyond 
questions of technique or talent — in the domain of literature 
and art. Perhaps it is because a sort of pure instinct of genius 
is likewise found here under a very elaborate art ; but, above 
all, it is because with Joyce as with Proust time is a dominant 
factor. 

On the absolute plane, the life of the ephemera and that of 
the animal endowed with the greatest length of life are equal. 
In the one case as in the other it is a life, and the fact that it 
stretches out for a few seconds or a few centuries has no im- 
portance. It is probable that both will be divided into a like 
number of units but that the unit will belong for the one 
and extremely short for the other. The idea of time being 
essentially that of the dissociation of moments, a hundredth 
of a second for an insect that lives for some minutes will be 
loaded with as many experiences as a year for the long-living 
animal. It it the same thing, all proportions retained, with 
men — some live at high speed, others at reduced speed ; and 
they are separated, inexorably most often, by these different 
cadences. 

We may thus account for the fact that eighteen hours of 
Bloom’s life should give birth to Ulysses, and we can easily 
imagine that Ufysses might have been ten times as long, a hun- 
dred times as long, extended to infinity, that one of Bloom’s 
minutes might have filled a library. This is the mystery of 
the relativity of time. 

If time remains external to Proust, if he gives it an exist- 


29 


ence apart, isolated from his characters, for Joyce, on the 
contrary, it remains the inseparable factor, the primary elem- 
ent at the base of his work. 

This is why he creates his own time, as he creates his voc- 
abulary and his characters. He soon elaborates what he 
receives from reality by a mysterious chemistry into new 
elements bearing the marks of this personality. But even as 
he metamorphoses the countryside, the streets of Dublin, the 
beach, the monuments, he mixes all this into what appears 
to us at first sight as a chaos. This chaos is the condition 
necessary to all creation. The cards are shuffled to begin a 
new game and all the elements of a universe are mingled 
before a new world is made, in order that new forms may be 
given birth. A total refutation of man and his milieu, a 
rejection of combinations already used, a need of fine new 
instruments. Joyce dashes the scenes of the world down 
pellmell to find an unhackneyed meaning and a law that is 
not outdated in the arrangement he is afterward to give them. 
To do this it is fitting that he should at the outset break 
through the too-narrow restraints of time and space ; he must 
have an individual conception of these dimensions and adopt 
them to the necessities of his creation. In Ulysses, and still 
more in Work in Progress, we seem to be present at the 
birth of a world. In this apparent chaos we are conscious 
of a creative purpose, constructive and architectural, which 
has razed every conventional dimension, concept and voca- 
bulary, and selected from their scattered material the elements 
of a new structure. Joyce has created his language, either 
by writing words phonetically — and Heaven knows such a 
method is enough to discipline English — or by introducing 
foreign words and dialect forms, or finally by the wholesale 
manufacture of words which he requires and which are not 


30 


to be had at second hand. And it is all done with an unpre- 
cedented creative power, with an almost unique fertility of 
imagination, inexhaustibly reinforced by the incredible extent 
of his culture. In the field of verbal richness Joyce has 
annexed the seemingly impregnable position of Rabelais ; but 
whereas in Rabelais, form was under no direction other 
than that of an amused fantasy, in Joyce it is the handmaid 
of a philosophy. Work in Progress seems to be based on the 
historical theory of Vico an actual recreation of the world, 
its ideas and its forms. 

Mr. Elliot Paul well demonstrated recently how Joyce in 
his composition of Work in Progress revealed an entirely 
individual conception of time and space. 

This was already quite apparent in his first books. The 
stories in Dubliners, for example, seem entirely filled with the 
beating of a silent metronome. They unfold themselves in 
" time ”. Properly speaking, Araby is a drama of time, a 
drama ot lost time ; and we feel that each of the characters in 
Dubliners is rich or poor with his time, that the vibration of 
his life is hasty or slow. 

In Ulysses the phenomenon is even more evident. To 
reduce the decades of the Iliad, the Odyssey, of Telemachus 
to eighteen hours in the life of a man — and of an ordinary 
man to whom nothing happens save the most ordinary events 
of existence — is one of the Einsteinian miracles of the rela- 
tivity of time. And we understand it even better when we see 
the movement of the vibrations transformed in each chapter, 
changing rhythm and tempo, slowing up in the Nausicaa 
episode, blowing like the wind in that of Eolus, giving spa- 
cious and deep cadences to the gynecological discussion. 
The chapter most powerfully demonstrating Joyce’s mastery 
in expressing time is perhaps that in which Marian Bloom’s 


31 


revery unrolls its rapid uninterrupted chain of ideas, memo- 
ries and sensations, contrasting to her calm regular breathing. 

Better than anyone else, Joyce has restored the sense of 
biological and intellectual rhythm. I imagine that he could 
write an unprecedented book composed of the simple interior 
physical existence, of a man, without anecdotes, without super- 
numeraries, with only the circulation of the blood and the 
lymph, the race of nervous excitations toward the centres, the 
twisting of emotion and thought through the cells. I imagine 
that Joyce could compose a book of pure time. 

It sometimes seems that a page of Joyce is a strange vibra- 
tion of cells, a swarming of the lowest Brownian movements 
under the lens of the microscope. In my opinion, if the recent 
books of Joyce are considered hermetic by the majority of 
readers it is because of the difficulty which the latter exper- 
ience in falling into step, in adapting themselves to the rhythm 
of each page, in changing ' ' time ” abruptly and as often as 
this is necessary. 

But still more than to Ulysses these remarks apply to the 
book which transition is publishing and of which we as yet 
know only a part. Work in Progress is essentially a time 
work. From a bird’s eye view, time appears to be its prin- 
cipal subject. It begins in the middle of a moment and of a 
sentence, as if to place in infinity the initial disturbance of its 
waves. The concept of time here plays the principal role, 
not only by its concrete expressions but likewise by its abstract 
essence. It here takes on the significance of a creator-word 
and determines all the movements of the work. 

The chronology of the story matters little to the author of 
Work in Progress. By his caprice, which in reality obeys a 
carefully studied and realized constructive will, characters 
most widely separated in time find themselves unexpectedly 


32 


cast side by side ; and, as for example Mr. Elliot Paul recently 
wrote in transition, " Noah, Premier Gladstone and ' Papa ’ 
Browning are telescoped into one This image is perfectly 
accurate, and the optics of the work are so much the less acces- 
sible to the average reader as he does not always distinguish 
the moment in which the present episode is placed. When 
we are made to pass, without any transition other than an 
extremely subtle association of ideas, from Original Sin to the 
Wellington Monument and when we are transported from the 
Garden of Eden to the Waterloo battlefield we have the im- 
pression of crossing a quantity of intermediary planes at full 
speed. Sometimes it even seems that the planes exist simul- 
taneously in the same place and are multipled like so many 
"over-impressions"’. These planes, which are separated, 
become remote and are suddenly reunited and sometimes 
evoke a sort of accordeon where they are fitted exactly, one 
into another like the parts of a telescope, to return to Mr. Elliot 
Paul’s metaphor. 

This gift of ubiquity permits Joyce to unite persons and 
moments which appear to be the most widely separated. It 
gives a strange transparence to his scenes, since we perceive 
their principal element across four or five various evocations, 
all corresponding to the same idea but presenting varied faces 
in different lightings and movements. 

It has often been said that a man going away from the earth 
at the speed of light would by this act relive in an extraor- 
dinarily short time all the events in the world’s history. 
Supposing this speed were still greater and near to Infinity — 
all these events would flash out simultaneously. This is what 
happens sometimes in Joyce. Without apparent transition, 
the Fall of the Angels is transparently drawn over the Battle 
of Waterloo. This appears to us as contrary neither to the 


33 


laws of logic nor to those of nature, for these " bridges ” are 
joined with a marvellous sense of the association of ideas. 
New associations, created by him with amazing refinement, 
they cooperate in creating this universe, the Joycian world, 
which obeys its own laws and appears to be liberated from 
the customary physical restraints. 

And we have, indeed, the impression of a very individual 
world, very different from our own, a world of reflections that 
are sometimes deformed, as in concave or convex mirrors, and 
imprinted with a reality true and whole in itself. I do not 
speak here only of the vocabulary which Joyce employs and 
which he transforms for his usage — which, one might, say, 
he creates — but especially of his manners of treating time 
and space. It is for this reason, much more than because of 
the work’s linguistic difficulties, that the reader often loses 
his footing. This is related to the prodigious quantity of 
intentions and suggestions which the author accumulates in 
each sentence. The sentence only takes on its genuine sense 
at the moment that one has discovered its explanatory rap- 
prochements or has situated it in time. 

And if the books of Joyce are as difficult for many to read 
as those of Einstein it is perhaps because both of these men 
have discovered a new aspect of the world and one which 
cannot be comprehended without a veritable initiation. 

Translated from the French 
by Robert Sage. 



JAMES JOYCE’S WORK IN PROGRESS 
AND OLD NORSE POETRY 

BY 

FRANK BUDGEN 



JAMES JOYCE’S WORK IN PROGRESS AND 
OLD NORSE POETRY 


BY 

Frank Budgen. 


Joyce is not to be described by an etiquette or located with- 
in the four walls of any aesthetic creed. His logic is that of 
life and his inventions are organic necessities. His present 
work therefore, it seems to me, is best understood by what 
has preceded it, his own in the first place and then its kin- 
dred among past productions. 

His mediaeval Catholic affinities have been often indicated 
but while not denying the catholic-Irish element in Joyce — 
its universality and its passionate localism — I think I can 
see a kinship, equally authentic, with heathen Scandinavia. 
The whole of Joyce’s work has been hitherto one long cele- 
bration of the princij^al city of the Ostmen. (If tomorrow 
Dublin were spirited away it could be reconstructed out of 
“ Ulysses ”). His genius is theirs — adventurous, secular, 
and logical. 

In the Edda we find the same sense of continuous creation 
as in Joyce’s Work in Progress. The world and the Gods 
were doomed but phoenix like they were to rise again. The 
Sun bore a daughter before the Wolf swallowed her. Vidor 
and Vali found on the grass the golden tables of the stricken 


38 


gods and Thor’s hammer fell into the mighty hands of his 
two sons. Joyce writes : “ The oaks of aid now they lie in 
peat yet elms leap where ashes lay. Phall if you but will, 
rise you must : and none so soon either shall the pharce for 
the nunce come to a set down secular phoenish. ” 

Joyce is at present reconquering and extending a poetic 
freedom partly usurped by the working intelligence. Human 
speech has always had two functions. It seems expedient 
that a number of men building a tower shall attach fixed mean- 
ings and logical relationships to the words they use but 
when not actually working, the words become as free as their 
users and are as able and willing to lay aside their union 
cards doff their overalls and dance. In Work in Progress 
they are dancing new figures to a new tune. The Norse poet 
also was alive to the immense emotional force of indirect and 
allusive speech as a principle of leverage applied to the ima- 
gination. He called a Spade a Spade and a Ship a Ship when 
he was using the one or the other. But as a poet he loaded 
his song with Kennings so that the image of the thing besung 
might appear with new life out of the multicoloured mosaic 
of its attributes and associations. 

The language and thought of Europe have since been enrich- 
ed with ten centuries of cultural effort. Technical progress 
has brought the sundered tribes of Europe nearer together. 
Their interests interlock and their thought and speech inter- 
penetrate in spite of wars and customs barriers. Joyce’s 
material is therefore infinitely richer and more varied. He 
has at his disposal all the legends not only of his own tribe 
but of all the human race, and he is surrounded by a 
social organisation immeasurably vaster and more complex 
than that of viking Scandinavia. All languages and dialects 
are there for him to draw on at will and the shop talk of all 


39 


trades and the slang of all towns. Like every great craftsman 
he freely makes use of all that he finds existing and adds 
thereto his own inventions. In this connections it seems 
curious that the inventor of a wireless gadget or of a patent 
medicine may burden the dictionary with a new compound 
but that the poetshall be forbiddden an expressive word because 
it has never been used before. For Joyce’s purpose no word 
is unpoetic — none obsolete. Words fallen out of use are 
racial experience alive but unremembered. When in the 
poet’s imagination the past experience is relived the dormant 
word awakes to new life and the poet’s listeners are lifted out 
of their social, functional grooves and partake of the integral 
life of the race. The average literary snob would reject half 
the material that Joyce uses and no one but an artist of sove- 
reign freedom and tireless logic could subdue such headstrong 
stufl to the purpose of his design. 

Necessarily, for every one poetic device of the skald Joyce 
must have a hundred. The kenning was extensive. In every 
case the theme was expanded. Odin was the Wielder of 
Gungni ; Thor, Hrungni’s bane, God of Goats, Hallower of 
Earth ; Sleep, a parliament of dreams ; the eye, a cauldron of 
tears ; a ship, a plank bear, and so on. The object was ima- 
ginatively reborn in the light of each new name. The univer- 
sality of Joyce’s theme dictates an intensive technique — a 
greater density of word texture. Meanings can no longer lie 
side by side. Here they overlap and there into one word he 
crowds a whole family of them. A letter added or left out — 
the sound of a vowel or consonant modified — and a host of 
associations is admitted within the gates. And one letter 
may stand pregnant with meaning as a rune. Through this 
singular compactness a page of Joyce’s composition acquires 
some of the potency of a picture. The words seem to glitter 


40 


with significance as they lie on the printed page. We speak 
them and they flow like a river over our consciousness evo- 
king images vivid and unexpected as those of a dream. 

The Eddie poet tells us Odin had two ravens, Thought and 
Memory. He sent them out into the world every day 
( “ and he loosed two croakers from under his tilt, the groud 
Phenician rover ”). Thought he loved, but if Memory came 
not back, how could he endure the loss? This expresses the 
normal human valuation. Next to the wish to livelies the wish 
to remember — after experiencing we want to possess our- 
selves of our experiences through memory. Modern art and 
modern psychology witness how strong is this urge in the 
individual. He recaptures for himself and hears from the 
lips of others the story of his earliest days. He pursues his 
dreams to the places where they hide, finds them and adopts 
them. He hates his drunken brother but pastes pictures of 
his grotesque antics in the family album. In Work in Pro- 
gress the poet’s imagination seems one with racial memory. 
Human society in its groups, tribes, nations, races, searches 
the earth and its legends for the story ot its beginning. But 
it is not as an historical hypothesis that Joyce recreates for us 
the birth of the city (“ Twillby, Twillby ’’). The growth of 
the spoken and written word (“ if you are abcedminded ”) — 
the invention of tools, born of “ Moppa Necessity mother of 
Injins ”. It is rather as if these things were personal experien- 
ces once forgotten and by a prodigious effort of memory 
brought to mind. 

I see alarge humanity in Joyce’s work. None ot his contem- 
poraries is so free from highbrow snobbishness and the super- 
iority complex. The characters in Ulysses are of the com- 
mon run of average humanity. Joyce didn’t find them at 
hunt balls, country house parties and the Chelsea Studios 


41 


of millionaire dilettanti but in trams, pubs, shops and the 
common streets and houses where the mass of the people 
spend their lives. Ulysses is one day in a certain town 
but the Adventures of the living and thinking body are as 
understandable everywhere and at any time as music or a 
drawing. 

And the persons in Work in Progress are as universal as the 
words through which they live. Adam and Eva, Cain and 
Abel, Michael and Lucifer, the god who walked in the Garden 
of Eden and his contemporaries who thundered from the skies 
of Greece and Scandinavia, the wandering brother of the wide 
open spaces and the brother of intellectual experiences — anta- 
gonistic and inseparable. They are the representative persons 
of the mind of the human race. The difficulty in enter- 
ing into the imaginative world of Work in Progress lies in 
no unessential obscurity on Joyce’s part but in our own atro- 
phied word sense due in large measure to the fact that our 
sensibilities have been steam-rollered flat by a vast bulk of 
machine made fiction . The reader is becoming rarer than the 
writer. The words of dead poets are read and confirmed like 
the minutes of the previous meeting, with perhaps the dis- 
sentient voice of one Scotch shareholder. Taken as read? 
Agreed. Agreed. (Sonnet 43, When most I wink”) But 
“ Work in Progress ” is obviously the next business on the 
agenda paper, and if the words of a contemporary are not as 
plain as a soap advertisement on a hoarding there is an outcry- 
as if no mystery in poetry had ever been. Every poet’s work 
has always presupposed the necessary religious and mythical 
knowledge on the part of his hearers and an active imagina- 
tion to follow identity through change. 

The Jute and Mutt dialogue (Transition No. i) besides being 
a passage of great beauty and a good example of Joyce’s 


recreation of our poetic tongue, is essentially northern in cha- 
racter. If stick and stone had speech to tell the story of more 
transient shapes this is surely their authentic utterance and 
this their unmistakeable character, humorous, harmless and 
earthy. Only in the Edda where wise giant and Sybil and 
wiser god discuss the origin and destiny of the world do I find 
a similar sense of the mystery of creation, Mutt and Jute 
approach each other like the vast slow moving figures on stilts 
out of some dreamt-of pantomine and their greetings are the 
purposeful and significant misunderstandings of slapstick 
comedians. 

Jute : Are you Jeff ? 

Mutt : Some hards. 

Jute : But you are not jeffmute ? 

Mutt : Noho. Only an utterer. 

Jute : Whoa ? Whoat is the mutter with you ? 

They mimic the tribute giving and taking of vanished gen- 
erations as clowns holding the stage after the exit of great an- 
tagonists. 

Jute : Let me cross your qualm with trink gilt. Here have 
sylvan coyne, a piece of oak. 

Mutt : Louee, louee ! How wooden I not know it, the 
intellible greyt-cloak of Cedric Silkyshag I... Here where the 
liveries, monomark. There where the missers mooney Min- 
nikin passe. 

The echo of the clamour of a great battle appears to them 
ghostlike. 

Mutt : Just how a puddinstone inat the brook cells by a 
river pool. 

Jute : Load Allmarshy ! Widwad fora Norse like ? 

Mutt : Somular with a bull on a clompturf. Rooks roa- 
rum rex roome ! I could snore to him of the spumy horn. 


43 

with his woolseley side in, by the neck I am sutton on, did 
Brian d’ of Linn. 

Shapes of land and water moulded by elemental forces, 
compel, in their turn, the placing of cities and habitations ot 
mankind. Mutt calls Jute to witness : — 

“ Walk a dun blink round this allbutisle and you skull 
see how olde yeplaine of my Liters, hunfreeand ours, where 
wone to wail whimbrel to peewee o’er the saltings, where 
wilby citie by law of isthmon, where by a droit of signory, 
icefloe was from his Inn the Byggning to whose Finishthere 
Punct. ” 

And further he sees a thousand years of human destinies 
crowded into the silence and fury of a snowstorm on a river : — 

“Countlessness of live stories have nether fallen by this 
plage, flick as flowflakes, litters from aloft, like a waast wiz- 
zard all of whirlworlds. Now are all tombed to the mound, 
isgesto isges, erde from erde. Pride, O pride, thy prize I ” 

Settler and raider lie buried together and out of their dust 
arise new forms of life : — 

Mutt : Meldundleize ! And thanacestross mound have 
swollup them all. This ourth of years is not save brickdust 
and being humus the same roturns. He who runes may rede 
it on all fours. 

And as the unwilling Sybil sinks to the underworld and the 
old giant forfeits his wagered head and the god departs, so the 
familiar spirits of this river valley become again silent and 
immobile. 

Mutt : Ore you astonaged, jute you ? 

Jute : Oye am thonthorstrok, thing mud. 

The Scandinavian poet treated his gods familiarly as being 
human like himself. Joyce does the same ; and singularly 
enough the similarity extends to their special treatment of the 


44 


thunder god. Loki flouts each brother and sister deity in 
turn. He derides the cowardice of the brave, confounds the 
virtuous with their vices and jeers at the peacemaker for his 
fruitless meddling. The entry of the thunder god silences 
him. “ For I know that thou wilt strike ”. In Ulysses the 
thunder god, disguised as phenomenon, interrupts a discus- 
sion on birth control with similar effect. His role in “ Work 
in Progress ” is still more important. Here he is ever pre- 
sent, woven as a coloured strand in a tapestry, side by side 
with all other elemental human values. Fear of a soaking, 
fear, at most, of a lightning struck chimney pot or 
doubt as to the efficiency of lightning conductors is all that 
most of us are capable of experiencing at the approach of a 
thunderstorm. But we may be sure that Thor was a living 
god before he got pensioned olf as a myth. We hear him in 
Work in Progress, as in the Edda, the friend and aflfrighter 
of man, present at the origins of human society as the inspi- 
rer of that fear which is the beginning of wisdom. 

The many names and states of Mr. Earwicker recall those 
of Odin with his legion of names — Grimni atGeirrod’s, Val- 
father on the battlefield, Ygg on the scaffold, Bolverk on the 
harvest field, Gangleri going up and down the world obser- 
ving and learning Out of his own labour and a woman’s suf- 
ferings he got the gift of song. He learned how to get off 
with women and how to get on with them, how to drink ale 
with friends, when to speak and when to be silent and he 
passed on his knowledge to his juniors. In his multiple per- 
sonality and his sum of human experience Mr. Earwicker is 
of Odin’s kin. But Odin feels mental and physical pain. 
He loses an eye and he hangs nine nights on a wind-swept 
tree, offered, a sacrifice, himself to himself. In Joyce’s inten- 
sely bright composition all human experience is transposed 


45 


into a key ot glittering humour which is the essential pro- 
vince of the intelligence. He discovers in and extracts outot 
every phase of human experience its intelligent counterpart 
as a painter distils out of his motive its essence of colour. 

Work in Progress gives a bird’s eye view of the time lands- 
cape. We see it all at once — as in a section of Earth laid 
bare by a landslide we see the changes of a million years lying 
exposed in a few square feet. 

I walked with Mr. Bloom, pro tern, traveller in Space-time 
over Essex Bridge, Sat with him eating liver and bacon in the 
Ormond hotel, heard with him the Clock Strike nine, stood 
guard over Stephen and went home with him. In Work in 
Progress it is I alone who am compelled ideally to move from 
the Garden of Eden to Eden Quay in the turn of a word 
those Elements which are the personages of Joyce’s book 
being appropriately present anywhere at any time. 

Thus the beginning of the world and the events of today 
may lie side by sideembedded in the rhythm of last year’s catch 
phrase (“ Ere beam slewed cable or Derzherr, live wire, fired 
Benjermine Funkling outa th’ Empyre, Sin righthand Son ”). 
Ancient fable and new fact — starting point and goal become 
one. Dramatic conflict in its sexual, racial, social manifesta- 
tions is presented as implicit in its characteristic sign, — 
construct ann aquilittoral dry ankle... 

Whatever the elements brought together they have the 
rightness of a dream wherein all things we ever knew or 
experienced occur notin their time sequence but according to 
their necessary importance in the pattern dictated by the 
dream’s own purpose and logic. And this I take to be the 
key to the understanding of Work in Progress and the secret 
of its peculiar beauty. In Ulysses is the life — real life — of 
day ; here the reality — super reality — of night. The liver 


46 


and bacon that Bloom ate was limited — not alluring perhaps, 
but smellable, tasteable and filling, whereas the vast appetite 
of Shaun is fed on mountains of provoking but unsubstantial 
food. While the loaves are aflowering and the nachtin- 
gale jugs. ” And there is abundant refreshment forthe mour- 
ners at Finnegan’s wake but they are warned. — “ But, lo, 
as you would quaffoff his fraudstuff and sink teeth through 
that pyth of a flowerwhite bodey, behold of him as behemoth 
for he is nowhemoe ”, Joyce has penetrated into the night mind 
of man, his timeless existence in sleep, his incommunicable 
experiences in dreams. He is under the spell neither of sleep 
nor dream but in this vast unexplored province he has found 
the material with which he is writing the life and adventures 
of the human mind. 


PROLEGOMENA TO WORK IN PROGRESS 

BY 

STUART GILBERT 



PROLEGOMENA TO WORK IN PROGRESS 


BY 

Stuart Gilbert. 


" Great poets are obscure for two opposite reasons ; now, 
because they are talking about something too large for anyone 
to understand and now, again, because they are talking about 
something too small for anyone to see. ” 'With this pream- 
ble Chesterton introduces his study of that profoundest of 
nineteenth-century English poets, Francis Thompson. " In 
one of his poems ”, Chesterton continues, " he says that the 
abyss between the known and the unknown is bridged by 
' pontifical death ’. There are about ten historical and theo- 
logical puns * in that one word. That a priest means a pon- 
tiff, that a pontiff^ means a bridge-maker, that death certainly 

1 . Quoi de plus divertissant et de plus instructif, tout ensemble, qu*un beau 

calembouret-jmologique? (Victor Berard : p. io 6 ) The importance 

of Homeric influences on James Joyce’s work can hardly be overestimated, and 
it is noteworthy that the Odyssey begins with a pun on the name of its hero ; 

ou vu t' ’OSuaaeu? 

’Apysttov Tcapa V7)vai ■^ap’Xsxo Upa pe^tov 
Tpo{^ kv £up£i^ ; Tt vu ot Toaov (oSuaao, Zeu ; 

Odyssey /. 60-62. 

2. With this use of "pontiff ” a passage from the Anna Li via (Anna Lit- 
fey) section of Mr Joyce’s work, which, in some respects, reminds one of a 


50 


is a bridge, that death may turn out to be a reconciling priest, 
that at least priest and bridges both attest to the fact that one 
thing can get separated from another thing — these ideas, and 
twenty more, are all tacitly concentrated in the word ' ponti- 
fical ’ It is not an accident that in casting about for some 
anticipation in English literature of the uncompromising bril- 
liance of James Joyce’s latest work (for, after all, poets are 
born not made, and — unless another miracle be presumed 
-- the conception of a poet cannot be wholly immaculate), the 
first name that suggests itself should be that of Francis Thomp- 
son, that Crashaw ‘ * born again, but born greater For 
Thompson, too, wrote of something too large for anyone 
to understand ”, and since infinite greatness is — but for cer- 
tain flashes when our sight is focussed to a god’s-eye view of 
the universe — intellectually and linguistically out of our 
reach, not only is the poet’s vision, in itself, difficult of ap- 
prehension, but the language of common speech must often 
prove inadequate to express concepts perceived sub specie 
ceternitatis. 

There are, in fact, two difficulties (or, rather, two aspects of 
the same difficulty) to disconcert a reader of WorAiw Progress, 
Perplexed, he poses first the essential question '' What is it 
all about ? ” adding, soito voce, a plaintive afterthought 
'' Why, anyhow, does the author make it so difficult ? * ” 

Homeric " catalogue ” — in this case, of rivers, their names welded into 
words may be compared. '' Do you know she was calling backwater 
girls from all around to go in till him, her erring man, and tickle the pontiff 
aisy-oisy } ” 

I. It is significant that these questions What is it all about? and Why does 
the author make it so difficult ? are the very cris de coeur of Everyman when some 
unforeseen catastrophe makes of him a target for the arrows of outrageous 
fortune, and, baffled by this seemingly wanton cruelty, he asks himself what 
on earth or in heaven the Demiurge was about when He contrived his laby- 


51 


The subject of Work in Progress may easiest be grasped 
by a reference to Vico’s Scien^a nuova, a treatise on the philo- 
sophy ofhistory which appeared about two hundred years ago. 
The reception of Vico’s work was that which too often 
awaits the philosopher attempting a new synthesis of the 
disparate phenomena which make up world-history. The 
story goes that a contemporary savant^ Capasso, after an un- 
successful attempt to digest Vico’s work, ran ostentatiously to 
his doctor to have his pulse taken, and a certain Neapolitan 
noble, asked for news of the writer, tersely replied ' * Off his 
head I ” Vico proposed the making of an ideal and time- 
less history in which all the actual histories of all nations 
should be embodied ”. Human societies begin, he conten- 
ded, develop and have their end according to certain fixed 
laws of rotation ; there is a recurrent cycle in human ' ' pro- 
gress ”, as in the astronomical domain. (Observe the subtle 
implications of the title Work in Progress). But this 
natural history of man is not, as might be expected, to be 
discovered by a mere series of inductions from past events. 
The essential facts are embodied in the lives, true or legen- 
dary, of national heroes ; they are revealed through human 
personalities, rather than by acts or events. In his preface to 
Vico’s works Michelet has succinctly set out this relation be- 
tween the heroic personality and the so-called " ' facts ” af his- 
tory. ' ' The principle of the New Science is this : humanity 
is its own creation. The heroes of myth, Hercules whose 
arms rend the mountains, Lycurgus or Romulus, law-givers 
who in a man’s lifetime accomplished the long work of cen- 

rinthine universe. Thus, too, Mr. H.G. Wells’ young giant, seeing for the 
first time the crowded confusion of modern life (vide The Food oj the Gods), 
mutters : " I don’t understand... What are all you people doing with your- 
selves ? What’s it all for ? What is it all for and where do I come in ? ” 


52 


turies — all these are creations of the peoples’ thoughts. God 
alone is great. When man craved for men-like-gods he had 
his way by combining generations in an individual, by incar- 
nating in a single hero the ideas of a whole cycle of creation. 
Thus he fashioned his historical idols, a Romulus or a Numa. 
Before these shadowy heroes the peoples made obeisance. 
But the philosopher bids them rise : ' That which you adore ’, 
he says, ' is but yourselves, your own conception Hitherto 
mankind believed that all progress was due to chance appear- 
ances of individual genius. Political, religious, poetic 
advance was ascribed to the unexplained talent of certain in- 
dividuals, splendid but incomprehensible. History was a ste- 
rile show, at best a diverting shadow-play. ” The aim of the 
new science was to illustrate the fundamental unity of history, 
God’s work in progress, which is not based (as, at first sight, 
it would seem) on sporadic advances due to the accidental 
genius of individuals, but on a general and inevitable move- 
ment of mankind as a whole, a trend recurrent and predict- 
able like that of the tides, embodied, crystallized in great per- 
sonalities. Thus, speaking of the ' sages’, Vico remarks that 
Solon was neither more nor less than the people of Athens, 
awakened to consciousness of its rights, the true founder of 
democracy. Dracon was simply the emblem of an aristo- 
cratic tyranny which preceded the change. ” ' * The diversity 

of views as to Homer’s birthplace forces us to the conclusion 
that, when the various races of Greece disputed among them- 
selves the honour of claiming him as one of theirs, it was 
because they themselves were Homer. ” 

Vico places the beginnings of human history one or two 
centuries after the Deluge. The earth had grown dry and a 
storm brooded dark above the hills, on whose summits lonely 
giants roamed. Suddenly sounded a crash of thunder and. 


53 


terrified by this happening whose reason they ignored, they 
raised their eyes and gazed for the first time heavenwards”. 
That was the beginning of what we call civilisation. Their 
fear of the sky (the heavens personify the first of the gods to 
all primitive peoples) was the beginning of wisdom. It drove 
them to refuge in dark caverns of the earth and thus arose 
the idea of the family and man’s first attempt at 'virtue’. 
Hitherto, these giants, like beasts of the field, had fornicated 
openly with the female of the moment. Now, after the sky- 
god had spoken by his thunder, they were ashamed of open 
coition ; each took to his cave a single woman and with her, 
in darkness, founded a family. Thus, for Vico, the etymo- 
logy of * Jupiter ’ is jus pater: the sky is not merely the 
allfather but also the source of law and justice, of the family 
tie and social consciousness. But not only did the voice of 
the thunder inspire the brutish giants with ideas of shame 
and justice ; the strong emotion of their fear loosened their 
tongues and they ejaculated the first monosyllable of the lan- 
guage, the name of father, that word which in all tongues has 
the same root. It is significant that Work in Progress opens 
with a crash of thunder. 

James Joyce’s new work, in fact, (as far as can be judged 
from the portion of it which Transition has so far published) 
is, in one of its aspects, a realization of the Italian philo- 
sopher’s conception of an " ideal history those " eternal 
laws which all nations observe in their beginnings and deve- 
lopments, in their decay and death, laws which, if world upon 
world were born in infinite eternity, would still hold good 
for those new worlds ”. Under the variety of external forms 
there is an essential identity between all peoples, all histories, 
which is embodied in the legends and lives of their national 
heroes. Work in Progress is, indeed, a book of heroes, 


54 


many of whom are merged in the panheroic figure of H. C. E. 
(Here Comes Everybody). Vico’s work, moreover, is much 
preoccupied with the root-meanings of words (their associa- 
tive rather than strictly etymological implications) and he 

contemplated the formation of a ' mental vocabulary ’ ”, 
whose object would be to explain all languages that exist by 
an ideal synthesis of their varied expressions. And now, 
after two centuries, such a synthesis of history and of lan- 
guage, a task which seemed almost beyond human achieve- 
ment, is being realised by James Joyce in his latest work. 

To a certain extent, therefore, the verbal difficulties ot 
Work in Progress are accounted for by the nature of the sub- 
ject. It is obvious that in this composite picture of the life of 
mankind, where mythical heroes of the past, characters of 
biblical legend and notabilities of recent times are treated as 
one and the same protagonist, the style was bound to reflect 
the kaleidoscopic permutations of the temporal, physical and 
spatial attributes of the " hero ”. But in the verbal struc- 
ture of Mr Joyce’s new work there is a personal element which 
had already manifested itself in Ulysses and was, strangely 
enough, overlooked even by appreciative critics. Thus, in a 
recent study of Ulysses a commentator quotes at length the 
following passage from the opening of the Oxen of the Sun 
(Lying-in Hospital) episode and condemns it as "unconditio- 
nally inept and unpardonable”. " Merely to arrange words 
in the form of a Chinese puzzle is pointless. It is unfortu- 
nate that Mr Joyce has chosen to commit this folJy so many 
times in a work of such significance. ” The passage is as fol- 
lows. 

" Universally that person’s acumen is esteemed very little 
perceptive concerning whatsoever matters are being held as 


55 


most profitably by mortals with sapience endowed to be stu- 
died who is ignorant of that which the most in doctrine erud- 
ite and certainly by reason of that in them high mind’s or- 
nament deserving of veneration constantly maintain when by 
general consent they affirm that other circumstances being 
equal by no exterior splendour is the prosperity of a nation 
more efficaciously asserted than by the measure of how far 
forward may have progressed the tribute of its solicitude for 
that prolilerant continuance which of evils the original if it be 
absent when fortunately present constitutes the certain sign 
of omnipollent nature’s incorrupted benefaction. ” 

The obscurity of that passage, its prolixity and redundancy 
— all are deliberate, and artistically logical. For this whole 
episode of the Oxen of the Sun is constructed so as to follow the 
growth of the embryo from its dark and formless origin to the 
hour of its emergence into the light of day, a fully developed 
and perfected child. The style of this section of Ulysses is at 
first dark and shapeless. Gradually the diction takes form 
and clarifies itself till it culminates in a futurist cacophony of 
syncopated slang, the jargon of our latest and loudest/ewwe^^e 
nickelee. But, before this outburst, the language ascends in 
orderly march the gamut of English styles — of Mallory, Man* 
deville, Bunyan, Addison, Sterne, Landor, Macaulay, Ruskin, 
Carlyle and others. (It may be noted, however, that, as in 
the unborn embryo there is often premature development of 
a certain part, so there are occasional patches in the first sec- 
tion of the Oxen of the Sun where the terseness and clarity of 
later styles are anticipated.) 

In the Sirens episode, again, the structure of the chapter 
strictly follows the form of a fuga per canonem. Not only 
this, but the terminology is chosen so as to include musical 
metaphors and terms. " Fall flat ”, " sound as a bell ”, 


5 ^ 


all for his own gut ”, “ stave it off ” — these and man)' 
other such idioms were deliberately selected for their musical 
associations. 

The literary device employed by Mr Joyce in these episodes is 
not, as might appear at first sight, a mere caprice or tour de 
force, but has its justification in the origins of human speech. 
The earliest language was (as Vico points out) that of signs ; 
the human animal was, in fact, dumb. He indicated the 
subject of his thought by pointing a finger at the object. 
The next stage was the naming of objects by ejaculated 
monosyllables. Then the name of the thing itself was 
used by extension to signify a wider, even an abstract, 
concept. From this view of the origin of language it 
follows that the use of simile and trope was not, as is 
generally believed, a poetic artifice, but was imposed on pri- 
mitive man by the very conditions of his development and 
limits of his vocabulary. If we talk of the mouth of a river, 
for instance, we do not use the word ' mouth ’ because it 
seems a felicitous metaphor but because the makers of the 
language could conceive of no possible alternative ; indeed, 
unless we have recourse to scientific jargon, no better term 
has yet been invented. In carefully adapting his words to his 
subject-matter, Mr Joyce is not performing a mere conjuring- 
trick with the immense vocabulary he has at his command but 
is going back to the original and natural methods of human 
speech. By extension, in such passages as that quoted above, 
the adaptation of words to subject was carried into the 
domain of style ; but the principle remained the same — the 
fixing of the reader’s mind on the subject-matter by every pos- 
sible means, the exploitation of every potentiality of the lan- 
guage to create a complete harmony between form and 
content. 


57 


A common error on the part of both professional and ama- 
teur critics is that of applying to new literary forms the quasi- 
ethical test : " Would I wish all modern literature to be 
composed after this model ? ” That test of the universal (of 
doubtful value even in the domain of conduct) is quite inap- 
plicable to original works of art. It is, rather, the criterion ot 
a masterpiece of literature that it stands alone, and this holds 
good as well for diction as for form and content. The unu- 
sual word-formation of Work in Progress, a constructive 
metabolism of the primal matter of language, was called for 
by its subject and is thereby justified, but it will in all proba- 
bility remain a unique creation — once and only once and by 
one only. For it is inconceivable that such a method of wri- 
ting could prevail in general or narrative literature and it 
would be wrong to see in Work in Progress the promise of a 
systematic disintegration of language, or any sort of propa- 
ganda for an international tongue, a new Volapiik or Espe- 
ranto. Indeed, disciples of the New Word would defeat their 
own ends. The word-building of Work in Progress is foun- 
ded on the rock of petrified language, of sounds with solid 
associations ; were this groundwork to be undermined by a 
general decomposition of words, the edifice would in time be 
submerged in the shifting sand of incoherence, there would 
be a dissolution of logical speech and thought and in the last 
end man would revert to his brutish state, as it was in the 
beginning before the Lawfather thundered. 

A dangerous game, in truth, the jeu de mots, this vivisec- 
tion of the Word made Flesh ! But so, perhaps, was crea- 
tion itself — the rash invention of a progressive Olympian 
with a penchant for practical jokes. 

A consciousness of this ' ' joky ” side of creation pervades 
Work in Progress. The world is indeed a Wonderland ot 


58 

perpetual surprises for every Alice of us. In the reductto ad 
absurdum of the processes of human thought — for absurdity 
is latent there behind the looking-glass of logic — Lewis Car- 
roll, that elfin dialectician, excelled ; it is noteworthy that he, 
too, experimented in the composition of picturesque and amu- 
sing neologisms, '"portmanteau words ” as his Humpty 
Dumpty called them. But Carroll’s inventions were exclusi- 
vely English and went no further than the telescoping of 
English words together, whereas the Irish writer’s vocabulary 
is world-wide — Work in Progress may well be easier rea- 
ding for a polyglot foreigner than for an Englishman with but 
his mother tongue — and he compresses allusions rather than 
single words. The difference can best be shown by quotation. 
Here are two familiar lines from Carroll’s " Jabberwodky 

Twas brillig, and the slithy toves 
Did gyre and gimble in the wabe. 

They are explained as follows. 

" That’s enough to begin with ”, Humpty Dumpty inter- 
rupted : ' ' there are plenty of hard words there. ' Brillig ’ 
means four o’ clock in the afternoon — the time when you 
hegm broiling things for dinner... 'Slithy’ means "lithe 
and slimy ’. You see it’s like a portmanteau — there are two 
meanings packed up into one word... ' Tores ’ are some- 
thing like badgers — they’re something like lizards — and 
they’re something like corkscrews... To 'gyre’ is to go 
round and round like a gyroscope. To " gimble ’ is to make 
holes like a gimlet. ” 

Humpty Dumpty might have added that " ' brillig ” also 
suggests the sunshiny hours and "' gimble ” implies gam- 
bol ” ; but no doubt he guessed that Alice, a clever little girl, 
could see these allusions for herself. 


59 


With these a few lines from Work in Progress may now 
be compared. '' Not all the green gold that the Indus contains 
would over hinduce them (o. p.) ^ to steeplechange back to their 
ancient flash and crash habits of old Pales time - ere beam slewed 
cable or Derzherr, live wire, fired Benj ermine Funkling outa 
th’Empyre, sin right hand son... ” 

The last words of this passage are built on an old music- 
hall refrain, popular in those ‘ good old days ’ when the 

Empire ” in Leicester Square was the happy-hunting-ground 
of the pretty ladies of London town : " There’s hair, like 
wire% coming out of the Empire. ” An electrical undercurrent 
traverses the whole of this passage, which alludes to the dawn 
of pre-history when Vico’s thunderclap came to rescue man 
from his wild estate ; the ' ' flash and crash days ”. * ' Beam 

slewed cable ” hints at the legend of Cain and Abel, which is 
frequently referred to in Work in Progress. " There’s hair” 
has crystallized into ‘‘ Derzherr” — Der Er^herr (arch-lord) 
— - with a sidethrust at the hairy God of illustrated bibles. 
He is a " live wire ” — a bustling director. “ Benjamin ” 
means literally ' ' son-of-the-right-hand ” ; here the allusion is 
to Lucifer (the favourite archangel till his rebellion) as well 
as to Benjamin Franklin, inventorof the lightning-conductor. 
The end of his name is written " — jermine ”, in tune with 

1. “ our people ” ; indicated by the preceding passage. 

2. Pales, the oldest of woodland gods: " Palestine ” is also implied. 

3. " Hair like wire ”, curiously enough, brings us back to Lewis CarrolL 
who may have had some part in the procreation of the phrase. Isa Bowman in 
her Story of Lewis Carroll (p. 24), speaking of his insistence on accuracy, 
relates : ” I remember how anrfoyed he was when, after a morning’s sea bath- 
ing at Eastbourne, I exclaimed : ' Oh this salt water, it always makes my 
hair as stiff as a poker ! ’ He impressed it on me quite irritably that no little 
girl’s hair could ever possibly get as stiff as a poker. ' If you had said stijff 
as wires, it would have been more like it’ ” Cf. Shakespeare, Sonnet 130. 


6o 


the German word Er^herr, which precedes, and " Funkling’’ 
(a diminutive of the German Funke — a spark), which follows. 
Also we can see in this word a clear, if colloquial, allusion to 
the angel’s panic flight before the fires of God. In the back 
ground of the passage a reference to the doom of Prometheus, 
the fire-bringer, is certainly latent. ‘ ' Outa ” — the America- 
nism recalls ' * live wire ”, as well as such associations as 
‘‘ outer darkness ” — Lucifer’s exile in the void. “Empyre ’’ 
suggests Empyrean, highest heaven, the sphere of fire (from 
“ ”, the Latinized form of the Greek root “ pur ” — fire)- 

Finally, sin implies at once the German possessive sein (his), 
and the archangel’s fall from grace. 

This passage illustrates the manner in which a foliates 
outwards through the surrounding text, beginning from a single 
word — here the “ flash ” in “ flash and crash ” has “ elec- 
trified ” the words which follow, and a German formation 
has similarly ramified into the context. All through Work 
in Progress similar foliations may be traced, outspreading, 
overlapping, enmeshed together ; at last deciduous, as new 
and stronger motifs thrust upwards into the light. The dif- 
ference in texture between such complexity and Carroll’s oc- 
casional use of “ portmanteau words ” is evident. A simi- 
lar contrast can be established between the neologies of 
Work in Progress and the new-coined words of Edward 
Lear, which, though they have not the same currency as Car- 
roll’s, are no less rich in verbal humour. Lear, too, had a 
gift for depicting droll or fantastic personages. 

His Waistcoat and Trowsers were made of Pork Chops ; 

His Buttons were Jujubes and Chocolate Drops ; 

His Coat was all Paficakes with Jam for a border. 

And a girdle of Biscuits to keep it in order ; 


6i 


And he wore over all, as a screen from bad weather , 

A Cloak of green Cabbage-leaves stitched all together. 

In this “ nonsense rhyme ” of Lear, The New Vestments, 
there is a curious anticipation of the idea of comestible dress 
developed by Mr Joyce in a description of Shaun’s apparel 
(Transition, n® 12) ; his “ star-spangled zephyr... with his motto 
through dear life embrothered over it in peas, rice and yeggyolk, ” 
and his “ gigottumups ” 

Lear’s method of dovetailing words together (“ scroobious ”, 
“ slobaciously ”) may be compared to an Englishman’s way 
of carving a leg of mutton ; he cuts vertically through the 
meat of sound and the fat of common sense, with an eye only 
to the funny effect of the chunk removed ; whereas the Irish 
writer (like Tristan at the decoupage of the deer and to the 
wonderment of Mark’s knights) carves his gigot in the conti- 
nental manner, that is to say, parallel to the etymological 
bone, following the way the muscles are naturally and anato- 
mically set. Again, like Gibbon’s “ solemn sneer ”, Lear’s 
humour often depends on pairs of words, usually adjectives, 
unequally yoked together. “ All the bluebottle flies began to 
bu\t{ at once in a sumptuous and sonorous manner, the melo- 
dious and mucilaginous sounds echoing all over the waters and 
resounding across the tumultuous tops of the transitory Tit- 
mice upon the intervening and verdant mountains with a serene 
and sickly suavity. ” A travesty of Gibbon’s use of paired 
words is found in Ulysses. “ Silent in unanimous exhaus- 
tion and approbation the delegates, chafing under the length 
and solemnity of their vigil and hoping that the joyful occur- 
rence would palliate a licence which the simultaneous absence 
of abigail and officer rendered the easier broke out at once 
into a strife of tongues. ” In Work in Progress the treatment 


62 


of pairs of ideas is symbolical, in the exact meaning of that 
word ; ideas are fused together. Thus in “ gigot turnups ” we 
have the ideas of leg-of-mutton sleeves and their inferior coun- 
terpart, pegtop trousers, turned up in the modern manner, 
fused into one. Both Lear and Joyce exploit the incongruous, 
basis of all humour, but, while Lear’s incongruities are laid 
side by side in comic pairs, Joyce’s are symbolised, merged in 
one — the exact opposite of the Lear-Gibbon hendiadys. 
This fusion of ideas is illustrated in the description of the 
tree of life, “ our sovereign beingstalk, ” and the “ origin of 
spices ” {Transition, n® 15). Lear’s extravagance are airy 
nothings, soaring on dual wings of candid nonsense, whereas 
Mr Joyce’s for all their subtile buoyancy, are gravid with the 
seeds of red magic. 

There is also a radical contrast between the humour of 
Carroll and Lear and the almost demoniac ribaldry of parts 
of Work in Progress. In the lines quoted above it is signifi- 
cant that the nearly meaningless catch of a London music-hall 
song should serve Joyce as the warp whereon to weave the story 
of divine reprisal on a revolting archangel. Of all the aspects 
of Work in Progress this, perhaps, will prove the most dis- 
concerting to the general reader. The boisterous joviality of 
certain passages, the verbal horseplay, for instance, of that past- 
master of conceit. Jaunty Jaun, will certainly offend those who 
hold that gravity should exclude buoyancy in treating of first 
and last things. But, after all, the terms “ heavy ” and 
“ light ” are relative ; birth and death, the story of the Fall, 
God’s mysterious ways to man — all these are tragic or absurd 
according to the observer’s standpoint ; exclusive seriousness, 
indeed, is a colour-blindness of the intellect. 

Given the subject of Work in Progress, the form and lan- 
guage employed followed as a matter of course. The perso- 


63 


nality of H. C. E., polymorphous yet strangely self-consistent, 
heroic yet human all-too-human, dominates the book from 
its broken beginning, the point arbitrarily chosen (since for 
time-bound man a beginning there must be) for us to set foot 
upon the circular track of the New History. The difficulties 
of the text are conditioned by the subject, for the language is 
world-wide as the theme. Words are built up out of sounds 
whose associations range over many frontiers, whose echoes 
ricochet from the ends of the earth. In this spectral realm of 
gigantic shadows, of river and mountain seen nearly or dimly 
as the nightclouds now lift now close in again, lies revealed 
the ageless panorama of the race, our own world and yet an- 
other. To comprehend this new vision of a timeless world 
something is needed of the clairvoyant audacity of Francis 
Thompson’s last poem : 

0 World invisible, we view thee, 

0 World intangible, we touch thee, 

0 World unknowable, we know thee. 

Inapprehensible, we clutch thee 1 


II 

The foregoing remarks may, it is hoped, suffice to give a 
general view of the method and scope of Work in Progress, 
but it may not be unprofitable to add a pratical illustration 
of the manner in which to read the work (perhaps not with- 
out some mental effort, certainly with ultimate enjoyment) 
and look for the allusions embedded, obscurely sometimes, it 
cannot be denied, and beneath the surface, in the text. The 
following passage is taken from the fragment published in 


Transition No. (pp. 17-19) and is reprinted with permission 
of the editor and author. 

Sis dearest, Jaun added, with voise somewhit murky as he tur- 
ned his dorse to her to pay court to it, melancholic this time 
whiles his onsaturncast eyes in stellar attraction followed swift 
to an imaginary swellaw, 0, the vanity of Vanissy ! All ends vanis- 
hing! Pursonally, Grog help me, I am in no violent hurry. If 
time enough lost the ducks walking easy found them. I’ll nose 
a blue fonx with any tristys blinking upon this earthlight of all 
them that pass by the way of the deerdrive or Wilfrid’s walk but 
I’d turn back as lief as not if I could only spoonfind the nippy 
girl of my heart’s appointment Mona Vera Toutou Ipostila, my 
lady of Lyons, to guide me by gastronomy under her safe conduct. 
That’s more in my line. Td ask no kinder of fates than to stay 
where I am, under the invocation of Saint Jamas Hanway, servant 
of Gamp, lapidated, and Jacobus A Pershawm, intercissous, for 
my thurifex, with Peter Roche that frind of my boozum, leaning 
on my cubits, at this passing moment by localoption in the birds’ 
lodging me pheasants among, with me hares standing up well and 
me longears dittoes till well on into the beausome of the exha- 
ling night, picking stopandgo jewels out of the hedges and cat- 
ching dimtop brilliants on the tip of my wagger for them breezes 
zipping round by Drumsally do be devils to play fleurt. I could 
sit on safe side till the bark of Saint Grousers for hoopoe’s hours, 
laughing lazy at the sheep’s lightning, hearing the mails across 
the nightrives (peepet I peepet I) and whippoor willy in the woody 
(moor park I moor park !) as peacefed as a philopotamus, and 
crekking jugs at the grenoulls, leaving tea for the trout and bel- 
leeks for the wary, till I’d followed through my upfielded neviews- 
cope the rugaby moon cumuliously godrolling himself westasleep 
amuckst the cloudscrums for to watch how carefully my nocturnal 


65 


goosemother would lay her new golden sheegg for me down under 
in the shy orient. What wouldn’t I poach — the rent in my 
riverside my otther shoes, my beavery, honest ! — for a dace 
feast of grannom with the finny ones, flashing down the swans- 
way, leaps ahead of the swift mac Eels and the pursewinded car- 
pers, rearin antis rood perches astench of me, or, when I’d like 
own company best, with the help of a norange and bear, to be 
reclined by the lasher on my logansome, my g. b. d. in my f. a. 
c. e., solfanelly in my shellyholders and lov’d latakia the benuvo- 
lent, for my nosethrills with the jealosomines wilting away to 
their heart’s deelight and the king of saptimher letting down his 
humely odours for my consternation, dapping my griffon, burning 
water in the spearlight, or catching trophies of the king’s royal 
college of sturgeons by the armful for to bake pike and pie while, 
0 twined me abower in L’Alouette’s Tower, all Adelaide’s naug- 
htingerls, ]uckjucking benighth me, I’d tonic my twittynice 
Dorian blackbudds off my singasongapiccolo to pipe musicall airs 
on numberous fairyaciodes. I give, a king, to me, she does alone 
up there, yes see, I double give till the spinney all eclosed asong 
with them. Isn’t that lovely though ? I give to me alone I trou- 
ble give ! And what sensitive coin I’d be possessed of, at Latou- 
che’s begor I’d sink it sumtotal, every dolly farting, in vestments 
of subdominal poteen at prime cost and I bait you the whole ounce 
you half on your backboard that I’m the gogetter that’d make it 
pay like cash registers. And, what with one man’s fish and a 
dozen mens poissons. I’d come out with my magic fluke in close 
time, fair, free and frolicky, zooming tophole on the mart as a 
factor. And I tell you the Bectives wouldn’t hold me. By the 
unsleeping Solman Annadromus, ye god of little pescies, nothing 
would stop me for mony makes multimony like the brogues and 
the kishes. Not the Ulster Rifles and the Cork Milice and the 
Dublin fusees and Connacht Rangers ensembled. I’d axe the chan- 


66 


non and leip a liffey and drink anny black water that rann onme 
way. Yip ! How’s thats for scats, mine shatz, for a love- 
bird ? To funk is only peternatural its daring feers divine. 
Bebold ! Like Varian’s sweeping all behind me. Aud before you 
knew where you weren’t I stake my ignitial’s davy, cash-and- 
cash can-again, I’d be staggering humanity and loyally rolling you 
over, my sponse, in my tons of red clover, fiehigh and fiehigher 
and fiehighest of all. I’d spoil you altogether. Not a spot of my 
hide but you’d love to seek and scanagain. There’d be no stan- 
ding me, I tell you. And as gameboy as my pagan name K. G. is 
what it is I’d never say letfly till Fd plant you, my Gizzygay, on 
the electric ottoman in the lap of lechery simpringly stitchles 
with admiracion among the most uxuriously furnished compart- 
ments with sybarate cham bers Just as I’d run my shoestring into 
near a million of them as a firstclass dealer and everything. Only 
for one thing that Fd be awful anxious, you understand, about 
shoepisser pluvious and in assideration of the terrible luftsucks 
playing around in the coold amstophere till the borting that 
would perish the Dane and his chapter of accidents to be atra- 
mental to the better half of my alltoolyrical health, not conside- 
ring my capsflap, an that’s the truth now out of the cackling bag 
for truly sure for another thing I never could tell the leest false- 
hood that would truthfully give sotisfiction I’m not talking apple 
sauce eithou. Orupinmyhat. I earnst. Schuef 

The above passage occurs in a sermon delivered by Jaunty 
Jaun to his congregation of the twenty-nine girls who figure 
as a female plebiscite ” in Work in Progress, - The form 
is that of a “ lenten pastoral and it is interesting to compare 
Jaun’s homily with the series of sermons delivered at the 
“ retreat ” described in A Portrait of the Artist as a Young 
Man. Jaun is the jovial, blustering type of Irishman who 


67 


believes in enjoying life, and the advice he gives to his cha- 
pel of girls is a cheerful counterblast to the comminations of 
the Jesuit priests. He has much to say about himself ; he is 
a boaster, but, like many boasters, a bit of a coward. An 
expert in love-making, he is, one feels, an equally competent 
love-breaker. The mood of this excerpt is high-spirited fan- 
tasy; in texture it is lighter, and in allusion less esoteric, 
than those portions of the work which deal directly with the 
main theme ; for these reasons, and because it suffers less by 
excision, this passage has been selected as a suitable introduct- 
ion to the perusal of Work in Progress. 

In the notes which follow explanation is given of nearly all 
the synthetic words or phrases. The commentary, however, 
does not claim to be exhaustive ; some allusions have certainly 
been overlooked, a few (e. g. Jacobus A. Per shawm, Variants) 
have remained insoluble ; moreover, certain interpretations 
are merely tentative. Indeed, one of the fascinations of rea- 
ding Work in Progress is that as a mine of suggestion and 
allusion it is practically inexhaustable ; apart from its literary 
and cosmological innovations, the resolution of its synthetic 
word-structures may well have a special appeal to the present 
generation of the English-speaking races, whose interest in 
words — parvis componere magna — is demonstrated by the 
space reserved in contemporary journals for problems in 
word-building and word-manipulation. 

Voise. — His voice, grown rather hoarse, suggests “ noise 
Somewhit. — A trifle less than “ somewhat ”. 

Dorse. — He turns his hack on her to pay court to his 
voice. 

Onsatumcast. — Upwards (towards the planet) plus ‘‘ uncer- 
tain ” (timidly). 


68 


Stellar. — The allusion is to Dean Swift’s Stella ' ; in the follo- 
wing sentence Vanissy (Vanessa) continues the motif. 
Swellaw. — He swallows down an impediment in his throat, 
looking towards a bird that is not there, a projection of 
the “ bird ” allusion in “ swift ”. Swellaw, thus spelt, 
may also suggest celestial ordinance. 

Pursonally. — He has been complaining that he wants more 
money ; Jaun is the sort of man who never has enough 
of it. 

If time... them. — A variant of the proverb Chi va piano va 
sano. If Mr. Time-Enough lost his ducks, Mr. Walking- 
Easy found them. 

I’ll nose... fonx. — Fonx suggests “ funk ” (a blue funk) as 
well as “ fox ”. 

With any tristys. — As well as any sad person (Tristram) alive 
on the earth. 

Of all them... — An echo of the lines “ O all you who pass 
by etc. ” 

Wilfrid’s walk. — This appears to be a child’s name for some 
animal (c. f. Teddy-bear). 

I . As in Ulysses, so in Work in Progress, there are many references to 
the awful Dean of St Patrick’s ”, and in a recent review of a fragment of 
Mr Joyce’s latest work, published under the title Anna Livia Plurabelle, it 
was implied that the language of this work was akin to the '' little language ” 
in which Swift addressed MD. As the reviewer wittily observed, '' a 
little language is a dangerous thing The comparison was, however, inapt. 
The prose of Work in Progress is far removed from a " little language ” of 
lovers, or those pretty, petty diminutives coined by Presto for Pepette. It 
is, on the contrary, a great language, an augmentation of the resources of the 
common tongue, like a language of giants or Homer’s "speech of the blessed 
gods Moreover, a little language is a sort of private code, significant 
only to those ' ' in the know ”. The peculiarity of Mr Joyce’s latest work is 
its "Catholicism ”, and most of the difficulties of the text are due to the 
ubiquity of its allusions. 


69 


Spoonfind. — The ideas of “ kiss ” and “ waitress ” are com- 
bined, preparing for “ Lady of Lyons ” — the title of Bul- 
wer Lytton’s famous play and an allusion to a popular 
restaurant. 

Mona Vera... — The one true Catholic (toutou i. e. fondling 
and everywhere) and Apostolic Church. Jaun would like 
to find a girl with a job of her own to support him so that 
he would not have to work. A teashop assistant would 
do — or (for Jaun is here in orders) the Church. 

Saint Jamas Hanway. — Jonas Hanway (1712-1786) was the 
first man to walk the London streets carrying an umbrella. 
The Londoners threw stones at him. 

Pershawm, intercissous. — I am unable to trace the history ot 
this other holy martyr, who was “ cut up ”, as Hanway 
was stoned. 

Thnrifex. — Suggests thurifer and crucifix. Jaun is fond of 
his pipe; further references to this come later. Tobacco 
is, in fact, his favourite incense. 

Peter Roche. — “ Thou art Peter, and upon this rock etc. ” 
Roche also suggests fish^ the roach as well as (I suppose) 
ihc anguille sous roche. From this point a “ fish ” motif 
begins to insinuate itself. Or, to vary the metaphor, this 
word sounds the tonic of the key for the following pas- 
sage. 

Frind of my boozam. — C. f. .a line from Moore’s “ Meeting 
of the Waters “ ’T was that friends, the beloved of my 
bosom, were near. ” 

Cubits. — Elbows plus Cupids. 

With me hares... — He sees himself spending a night in the 
woods (Phoenix Park ?) amongst the animals. He will be 
rather frightened, his hair will stand on end, his ears pric- 
ked up (longears also implies “ rabbits ” ). This part of 


70 


Jaun’s sermon is a “ pastoral ” in both senses, and its 
language is redolent of the fauna of field and forest. 

Beausome. — Suggests bosom and beauty. 

Stopandgo jewels. — Glowworms. 

Dimtop brilliants. — He will catch misty dew on the tip of his 
tongue. 

Fleurt. — Recalls the French origin of the word “ flirt ” — 
fleurette. 

Saint Grousers... This seems to refer to the opening of the 
shooting season. Jaun will stay on the safe side till the 
lawful season for shooting begins ; “ hoopoes’ hours ”(?). 

Sheep’s lightning. — ~ Sheet lightning is to fork lightning as the 
sheep to the wolf. 

Nightrives. — He hears the night mail-trains going along the 
river banks. 

Moor park ! — The cry of this Australian bird is said to be 
‘‘ More Pork ” I (c. f. Adelaide’s naughtingerls below.) 
Also an allusion to Moor Park where Swift met Stella. 

Philopotamus. — An apt variant of hippopotamus. 

Crekking jugs... ■— He will crack jokes with the (Frenchy) frogs 
and his genoux will knock together with panic. Crekking 
recalls “ brek-kek-koax ” the classical “ frogs’ chorus ”. 

Leaving... trout. — Jaun is lazy; he will be too slack to bring 
home his picnic outfit. Belleek is a kind of china. 

Neviewscope. — Cloud-gazing telescope ; nepheloscope. (Allu- 
sion to Nevsky Prospect? Also, perhaps, to nepotism; 
Jaun is sure to have an amicus in curia.) 

Rugaby moon.... — Rugby plus lullaby. Jaun sees the moon 
rolling between the clouds like a ball between the muddy 
feet of the scrum. Westasleep suggests the song “ The 
West’s asleep ” (lullaby motif). The moon “ goes to 
sleep ” when she reaches the limit of her course. 


71 


For to watch... — He will await sunrise. 

The rent... — There is a hole in his trdusers on the side 
towards the river. Beavery suggests hat-beaver-breviary . 

Dace... grannom. — “ Fishing” allusions. The grannom 'is 
a fly used by fishermen. The feast of grannom is probably 
some fishermen’s festival. 

Swansway. — A “ kenning'' for river. 

Pursewinded. — - Suggests pursy plus short-winded. 

Rearin antis. — An echo of “ rari nantes ". Jaun, of course, 
is an easy victor in the LifFey swimming match. 

Astench. — Astern plus tench plus stench. They would get 
scent of Jaun, from behind, to leeward. 

Norange. — The derivation of orange is naranj (Arab :). This 
is, in fact, the old form of the word (c. f. apron from nap- 
peron). There is here a hint of the rainbow motif which 
appears so often in the work. 

Bear. — Besides the obvious meaning, the word (German 
Birne) is suggested, and the suffix “ or two " (an orange 
or two) as in “ carriage and pair ”. 

Logansome. — Lonesome ^\us logan-stone (a poised heavy stone 
at the river’s edge). 

G. b. d. in my f. a. c. e. — An ingenious combination of sug- 
gestions for both pipe-smokers and musicians (the notes 
on the “ lines ” G B D are between the “ spaces ” F A C E). 
The GBD pipe is well known.... Here a “ music motif” 
begins to foliate. 

Solfanelly. — Suggests the “ tonic solfa ” and solfanelli (Ita- 
lian : matches). 

Shellyholders. — Hands cupped like shells. 

Bcnuvolent. — Italian forms continue. Full of clouds 
(jiuvoli). 

Jealosomines. — Jessamines plus jealous-of-mine. 


72 

Deelight. — The word “ delight ” is thus stressed in the duet 
“ The Moon hath raised her lamp above 

Saptimber. — Surely it is more reasonable thus to call the 
month than “ the seventh ”, when it is really our ninth 1 

Dapping. — A method of fishing. Griffeen (?) 

Burning water. — The water would be lit up. 

Pike and pie. — Suggests “ by and by The p io b muta- 
tion was prepared for above. 

0 twined... — Echo of a song. 

Adelaide’s naughtingerls. Adelaide recalls the song as well 
as the town. 

I’d tonic... — I’d teach my nine-and-twenty blackbirds how 
to sing. (Echo of the nursery rhyme — with musical and 
fforal variations.) 

Numberous. — Numerosus (musical). 

Fairyaciodes. — Variations (fairy — odes). 

1 give... -j- This is a translation of the “ tonic sol fa ” names 

of the notes in the scale (as an Italian ear might hear 
them : do, “ Igive”, re, “ a king”, and so on) : do, re, 
mi, fa, sol, la, si, do, I double give: the high do (C). 

Eclosed. — Echoed plus (French) e'clore. 

I give to me... — This is the major chord (do-mi-sol-do : 
CEGC). 

Sensitive. — Allusion to the sensitive (note preceding the tonic). 

Latouche’s. — Probably a business in which Jaun thinks of 
investing : the name is evidently chosen for its musical 
association (Jes touches — the keys of a piano). There is 
here a foliation of French words. The Latouche in ques- 
tion is, perhaps, one of the numerous Huguenot families 
settled in Dublin (c. f. Bloom’s reflexions- on Miss Dube- 
dat: Ulysses, p. 167. L’Alouette, “ a lark in clear air”, is 
also mentioned in Ulysses ; p. 8). 


73 


Subdominal. — Abdominal attuned to subdominant. Note 
how Jaun in (in) vestments combines, as usual, the lucra- 
tive with the ritual. 

Bait. — Bef adapted to the “ fish ” motif. 

Half... — “Sis ” is lightly clad ; her garments of weigh but 
half an ounce. 

Factor. — Besides the vague “ business ” allusion in this word 
there is a suggestion of the French facteur. One of Jaun’s 
avatars is “ Shaun the Post ”. 

Bectives. — A football team. 

Solman Annadromous. — Solman ‘ suggests {inler alid)'‘'‘ sal- 
mon ” (a fish said tp be sleepless). Anadromous — of 
fish ascending rivers to spawn. The ‘ n ’ is doubled here 
so as to form “ Anna ”, a river prefix often used in Work 
in Progress. “ Anna” seems to be a popular corruption 
of the Latin amnis ; thus the Anna Liffey was shown in 
old maps as Amnis Livius. Anna Livia (the Eve of the 
story), “ a judyquean not up to your elb ”, holds, earlier in 
the work, a levee of some hundred of her namesakes from 
all parts of the earth, including Anna. Sequana (Seine), 
Annie Hudson, Susquehanna and good Ann Trent. 
Pescies. — Little fishes (Italian) with, perhaps, a suggestion 
of “ sins ” — peches. 

Brogues and kishes. — From the Irish expression “ ignorant 
as a kish of brogues (a basketful of little shoes ) ”. Here 
the “ loaves and fishes ” are hinted at. 

1. This association of Solomon and Salmon may be assimilated with the 
Irish legend of the salmon of wisdom ” ; to eat the smallest morsel of its 
flesh was (as in the the case of the national hero Finn MacCool) to acquire 
the gift of wisdon and prophesy (c. f. the " tree of knowledge ” and Pro- 
metheus legends, strands of which are often discernable in the texture of 
Work in Progress). 


74 


Axe the channon. — Channon — ‘‘ Shannon ''plus “ channel 

Leip a liffey. — - Nothing could hold up the advances of Jaun 
the lover. The leip formation may suggest the “ salmon’s 
leap ” (Leixlip). 

Annyblack water. — Anny, as above, for amnis. Three Irish 
rivers are called “ Blackwater ”. 

Scats. — Norwegian for treasure ; in German Schat^. 

Peternatural. — Peter, the “ loganstone ” of the Church, made 
a very human slip on three famous occasions. 

Its daring... — This passage is obscure ; the obvious meaning 
is “ It is divine to risk doing the thing one fears ” ; but 
in this passage Jaun is making love and, from what prece- 
des, seems to be indulging in a certain exhibitionism. 
The “ for    
Partager cet article
Repost0
Pour être informé des derniers articles, inscrivez vous :
Commenter cet article
I
Imprinted concrete Dublin<br /> <br /> https://www.procrete.ie/<br /> <br /> Are you looking for quality Imprinted concrete driveways in Dublin? We offer the best Imprinted concrete driveways service for your home floor design. We specialize in the design and installation of patterned imprint concrete driveways in Dublin.<br /> <br /> https://www.procrete.ie/
Répondre